Nebojte se Meyrinka!, Gustav Meyrink: Ropuší kletba
Předsudky vás velmi omezují, jak ve skutečném životě, tak i při koníčcích a při četbě obzvlášť. Jaké překvapení, když je překonáte, svléknete je a zahodíte nebo přenecháte někomu jinému, ať se s nimi zas trápí on. Proč tedy tento dlouhý úvod. Já je měla, ty předsudky. A byly úplně zbytečné. Meyrink vás jich zbaví. Není to žádný suchar, autor z čítanek a není ani sentimentální, má vtip.
Ropuší kletba vznikla výběrem povídek z třísvazkového souboru Kouzelného rohu německého šosáka. V názvu zkušenější čtenáři poznají parodii na Chlapcův kouzelný roh Clemense Brentana, soupis povídek čerpající z německé lidové slovesnosti.
Styčný bod u obou lze nalézt v jejich ponurosti. U Gustava Meyrinka převažuje ironie a satira. Nemilosrdně tepe do šosáctví, malosti, úzkoprsosti a omezenosti. Pak čtenáři předvede mistrně napsaný hororový příběh a sklouzne do satiry. Uvede vás to do stavu úžasu, nejdřív ztuhnete: „Opravdu tohle napsal? Ta odvaha.“ Pak vám začne cukat v koutcích, „to je dobré, moc dobré.“
Lze jej přirovnat k ostřejšímu, sarkastičtějšímu Saturninovi, v německém podání. Není to typ Karla Čapka, Karla Poláčka či jiných spisovatelských velikánů. Je současný, nesmiřitelný ve svém přístupu a velmi dobře namířený. Gustav Meyrink v něm propůjčuje odvahu se zasmát tomu, čemu se smějete v ústraní. Podobnou přímost naleznete ve verších Machara.
Jaké povídky tedy tato sbírka obsahuje? Od napínavých a mystických, přes satirické, zesměšňující tehdejší armádu (jeho stati můžete přirovnat k Hlavě XXII nebo Černým baronům), až k pracím poukazujícím na sociální poměry a tehdejší literární tvorbu. Opravdu dobře namíchaný koktejl.
Jak viděl autor Prahu a její obyvatele? To už si zjistěte sami. Já se při předčítání úryvků známým setkala i s tím, že ostřejší, nepokryté vyjadřování názorů nemusí být vždy přijato s úspěchem. Meyrink se tedy může zdát obhroublý a příliš upřímný. Berte to s rezervou, jedná se jenom o názor mrtvého spisovatele.
Abyste mohli Meyrinka a to, co jej vedlo k této otevřenosti, dobře pochopit, potřebujete znát jeho život, který mnoho věcí osvětluje.
Gustav Meyrink: Gustav Meyrink se narodil roku 1868 ve Vídni. Od roku 1884 žil v Praze. Když mu bylo osmnáct let, odkázal mu otec peníze a on začal podnikat jako bankéř. Byl známý sportovec, výborný šermíř, střelec a veslař. V Praze se setkával s německy píšícími autory a s novoromantiky.
Spoluzaložil a předsedal lóži U modré hvězdy, pobočce Theosofické společnosti, mezi jejíž členy patřili i Julius Zeyer, spisovatel a překladatel Emanuel z Lešehradu a Karel Weinfurther, význačný představitel české mystické školy.
Meyrink tady získal velké vědomosti z oblasti parapsychologie a okultismu i z dějin tajných spolků, řádů a společenství.
Právě zde, v našem hlavním městě, byl nařčen z bankovního podvodu, k čemuž se připojila soubojová aféra, nenávist měšťáků a policejní šikana. Odtud pramení jeho nevraživost k uniformám. Tyto zážitky vedly k jeho odchodu z Prahy v roce 1904. Cestoval a nakonec zakotvil v bavorském Starnbergu. Do Matky měst zavítal ještě dvakrát, ale jeho pobyt v ní jej velmi ovlivnil a ve své tvorbě se do ní vracel.
Vyšly mu svírky povídek Kouzelný roh německého šosáka a Netopýři, romány Golem, Zelená tvář, Valpuržina noc, Bílý dominikán, Anděl západního okna a pojednání Na hranici onoho světa. Nepsal jenom krásnou literaturu, ale i fejetony, články do okultistických sborníků, > překládal díla Charlese Dickense a Rudyarda Kiplinga. Podílel se jako spoluautor na několika divadelních hrách.
- Meyrink, Gustav: Ropuší kletba
- Argo, 2012
- Překlad: Božena Koseková, František Marek
- Obálka: Jaroslav Róna
- 320 stran, 298 Kč
22. října 2012, Irena ProdělalováPovídky:
- Automobil (Das Automobil)
- Hustá voda (Das dicke Wasser)
- Opál (Der Opal)
- Tajemství zámku Hathaway (Das Geheimnis des Schlosses Hathaway)
- Bachyně Veronika (Das Wildschwein Veronika)
- Izzi Pizzi (Izzi Pizzi)
- Dobytí Sarajeva (Die Erstürmung von Serajewo)
- Bal macabre (Bal macabre)
- Hony soit qui mal y pense (Hony soit qui mal y pense)
- Blamol (Blamol)
- Saturnův prstenec (Der Saturnring)
- Mozek (Das Gehirn)
- Buddha je mé útočiště (Der Buddha ist meine Zuflucht)
- Bráhmanova moudrost (Die Weisheit des Brahmanen)
- Kabinet voskových figur (Das Wachsfigurenkabinett)
- Skopcoglobin (Schöpsoglobin)
- Boloňské slzy (Bologneser Tränen)
- Muž na láhvi (Der Mann auf der Flasche)
- K čemu vlastně slouží bílé psí lejno? (Wozu dient eigentlich weißer Hundedreck?)
- Vznešený velbloud Čitrakarna (Tschitrakarna, das vornehme Kamel)
- Urna ze St. Gingolphu (Die Urne von St. Gingolph)
- Dr. Lederer (Dr. Lederer)
- Preparát (Das Präparat)
- Koagulum (Coagulum)
- Veškeré bytí je palčivé utrpení (Das ganze Sein ist flammend Leid)
- Smrt uzenáře Šmela (Der Tod des Selchers Schmel)
- „Nemocen" („Krank")
- Vypařený mozek (Das verdunstete Gehirn)
- Ta se dělá – princeska (Tut sich – macht sich – Prinzeß)
- Horečka (Das Fieber)
- Žhavý voják (Der heiße Soldat)
- Rostliny dr. Cinderelly (Die Pflanzen des Dr. Cinderella)
- Montreux (Montreux)
- Praha (Prag)
- Albín (Der Albino)
- To – ovšem (Das – allerdings)
- Chiméra (Chimäre)
- Příběh lva Aloise (Die Geschichte des Löwen Alois)
- Hučení v uších (Ohrensausen)
- Fialová smrt (Der violette Tod)
- Ropa – ropa (Petroleum, Petroleum)
- Královna mezi bregami (Die Königin unter den Bregen)
- Kapka pravdy (Wahrheitstropfen)
- Kyselina kapronová (Bocksäure)
- Černá koule (Die schwarze Kugel)
- Děs (Der Schrecken)
- Ropuší kletba – ropuší kletba (Der Fluch der Kröte – Fluch der Kröte)
- Zánik (Der Untergang)
- Jörn Uhl (Jörn Uhl)
- Sugesce (Eine Suggestion)
- G. M. (G. M.)