(Ne)šťastné konce,
Rozhostilo se ticho, které přerušil až výkřik v chodbě. Daniela
vyskočila.
„Chci okamžitě vidět svoji nevlastní sestru!“
Daniele se stáhlo hrdlo, neboť do místnosti vtrhla v doprovodu dvou
strážců Šarlota. Od svatby uplynuly už čtyři měsíce, při pohledu na
starší sestru však málem sklopila hlavu. Málem.
„Můžete jít,“ řekla Daniela strážcům. Zaváhali, ale pak se uklonili
a odešli.
„Určitě, Výsosti?“ zeptala se Talie.
„Pořád je to moje sestra.“ Daniela se přinutila pohlédnout Šarlotě do
rozzlobených očí. Nádhernou porcelánovou pleť na tvářích jí hyzdily
téměř zahojené strupy. Šarlota byla vyšší než Daniela a měla ladné,
štíhlé údy. Oblékla si těžký modrý plášť se zlatým lemem, který
zdůrazňoval její hnědé kudrny. Do vlasů si vpletla stříbrné a zlaté
stuhy.
Svaly na Šarlotině šíji se napjaly, když si na oplátku změřila Danielu,
její smaragdově zelené šaty, stříbrný hřeben ve vlasech a prostý
rubínový náhrdelník, který si vzala na naléhání dvorní dámy, podle
níž zvýrazňoval její oči. Daniela měla co dělat, aby se nevrtěla.
Přepych paláce jí stále nebyl příjemný, ale odmítla to dát před
Šarlotou najevo.
Nebylo to poprvé, co Šarlota palác navštívila, využívala totiž
příbuzenského vztahu s princeznou k tomu, aby se vetřela do přízně
různých šlechticů. Nikdy dřív ale nevstoupila do Danieliných komnat.
Poslední měsíce nebyly k Danielině nevlastní sestře zrovna laskavé.
Matka vychovala Šarlotu k životu v přepychu, takže byla žalostně
nepřipravena vést domácnost, která dříve patřila Danielině otci.
Šarlotina tvář byla bledší, než si Daniela pamatovala, a krví podlité
oči měla plné stínů.
Talie obešla postel a postavila se mezi Danielu a Šarlotu. „Dala by si paní
něco k jídlu nebo pití?“ zeptala se.
„Nepřišla jsem se najíst,“ vyštěkla Šarlota. „Přišla jsem…“
V tu chvíli spatřila holubici na tapiserii a vyjekla. Dala se na ústup a
zastavila se, až když zády narazila na dveře, ani na okamžik přitom
nespustila z ptáka oči. „Pošli tu odpornou příšeru pryč!“ Holubice
se načepýřila, zamávala křídly a upustila zbytek kůrky na podlahu.
Šarlota zaječela a zvedla ruce, aby si ochránila obličej, jako to udělala
na Danielině svatbě.
Daniela sebou při té vzpomínce trhla. Dobře si pamatovala nenávistné
výrazy nevlastních sester a chladný, vypočítavý pohled macechy, když
sledovaly, jak Daniela kráčí s novomanželem zástupem gratulantů. Stiskla
Armandovi pevněji paži a řekla si, že nedovolí, aby jí zkazily radost. Byl
to její den. Její a Armandův. Konečně byla volná. Přesto se jí oči
zalily slzami. Po boku jí měla stát matka, ne macecha. Otec, ne Šarlota a
Stázka.
„Nevydrží to,“ prohlásila macecha dost hlasitě na to, aby ji Daniela
slyšela. „Princ nikdy nebude s takovou prosťačkou šťastný.“
Šarlota a Stázka se zasmály a přidalo se k nim i několik lidí v davu.
Princova paže se napjala. Ale než mohl promluvit, sneslo se z nebe hejno
holubic. Plácaly křídly a drápy a zobáky se vrhly na Danielinu macechu.
Šarlota se Stázkou ječely. Stázka se snažila odrážet ptáky rukama, ale
jen je tím obrátila proti sobě a své sestře. Teprve až Daniela ptáky
poprosila, aby přestali, odlétli a zanechali macechu oslepenou a
zakrvácenou.
S ohledem na to, co se tehdy stalo, Daniela Šarlotinu reakci chápala.
Otočila se a oslovila holubici: „Leť,“ řekla jí. „Schovám tobě a
tvým přátelům nějaké jídlo.“
Holubice poslušně seskočila z tapiserie a vylétla ven. Šarlota se
protlačila okolo Daniely a přibouchla okno takovou silou, až jedna tabulka
praskla. Ruce se jí třásly, když zasunovala západku na místo.
„Neublížila by ti,“ řekla Daniela.
Šarlota se zprudka otočila. Ukázala na strupy na tváři a řekla: „Tvoji
ohavní ptáci mě znetvořili na zbytek života. Zavraždili mi matku. Zabili
by i nás, kdybychom je nezahnaly.“
„Nezavraždili…“
„Sklapni.“ Šarlota si přitáhla plášť blíž k tělu, jako když se
dítě chrání před chladem.
„Oslepili ji. Sedm dní ležela v posteli a choroba se jí šířila
krví.“ Zasmála se a její smích zněl pronikavě, téměř šíleně.
„Vypuštění holubic na svatbě má symbolizovat blahobyt. Pověz mi,
Princezno, co to předpovídá, když se holubice pokusí sežrat hosty?“
„Byly zmatené a vyděšené,“ řekla Daniela.
„Vrhly se na nás.“ Šarlota sebrala pohár s vínem, který Talie
přinesla, a na jeden doušek ho vyprázdnila. „Nikdo jiný neutržil ani
škrábanec.“
Daniela zavrtěla hlavou. Byla si jistá, že ptákům neporučila, aby macechu
a sestry napadli. Za léta, která uplynula od otcovy smrti, se svým
trýznitelkám ani jednou nepostavila. Ať už ptáky přimělo k útoku
cokoli, byla si jistá, že za to nemohla.
Téměř jistá.
Šarlota mrštila pohárem o zem a zaškaredila se na Talii. „Nemáš nic na
práci? Potřebuju si se sestrou promluvit o dědictví, ale neudělám to,
dokud se kolem bude plížit služka a sbírat klepy jako pes odřezky
z pánova stolu.“
Šarlota mívala ve zvyku hovořit stejně přezíravě i s Danielou. Ale
Daniela jí pohrdavé mračení nikdy neoplatila tak ledovým, napjatým
úsměvem. Talie se sehnula, zvedla ze země pohár a lemem zástěry utřela
rozlité víno. Ani na chvíli neodtrhla oči od Šarloty.
„Ráda vás doprovodím do kancléřovy pracovny,“ řekla Talie. „Otec
Izák se v podobných věcech dobře vyzná a je…“
„Chápu,“ řekla Šarlota. „Když ses teď přivdala do královské
rodiny, doufáš, že budeš moct využít nových přátel k tomu, abys moji
sestru a mě tyranizovala a okradla nás o všechno, co nám zůstalo.“
„To je absurdní,“ řekla Daniela a najednou ji přepadla únava.
„Děkuji, Talie. Zazvoním, když budu potřebovat něco dalšího.“
Talie zaváhala, pak se obrátila k odchodu.
Sotva se za ní zavřely dveře, obrátila se Šarlota zprudka k Daniele.
„Zavraždila jsi moji matku, Vaše Výsosti.“ Pořád lehce kulhala, což
byl následek noci, kdy princ Armand navštívil jejich dům s Danieliným
ztraceným střevíčkem.
Daniela se zhluboka nadechla. „Proto jsi tady? Abys mi předhazovala svůj
žal a zlost, jako jsi mi na podlahu házela špinavé prádlo? Je mi tvé matky
líto, Šarloto. Požádala jsem krále s královnou, aby jí poslali
léčitele, ale…“
„Se sestrou od tebe nic nechceme,“ řekla Šarlota a ocitla se tak blízko,
že Danielinu tvář poprskala slinami. Podle toho, jak jí páchl dech, už
vypila víc než jeden pohár vína. „Pokud ovšem nemáš moc křísit
mrtvé.“
Daniela opatrně couvla. „Tak proč jsi tady? Tvá matka odkázala všechno
tobě a Stázce. Otcův dům, matčina zahrada, všechno teď patří vám. Co
víc ode mě chceš?“
Šarlota se usmála. Volnou rukou si rozepnula bronzovou sponu pod krkem a
nechala plášť sklouznout na zem. Pod ním měla na sobě prostý šat: bílou
plátěnou košili a hrubou hnědou sukni. Obyčejně jí dlouhou šíji zdobily
řetězy ze zlata či perel. Dnes jí na krku visel jen hladký modrý kámen na
koženém provázku. Šňůrou si k pasu přivázala dlouhý lovecký nůž.
Nohy měla bosé, pravou ovázanou špinavým obvazem. Matka Šarlotě uřízla
kus paty v pomateném pokusu vecpat Šarlotinu nohu do Danielina ztraceného
střevíčku.
překlad: Kateřina Niklová
29. listopadu 2010, Jim C. Hines