Kushielova vyvolená, Kushiel 2
První pozvánky dorazily, ještě než jsem stačila všechno vybalit;
nebylo divu, psala jsem Cecilii, že se vracím. Když jsem pobývala
v Montr?ve, udržovaly jsme mezi sebou stálou korespondenci, protože kromě
toho, že byla mou nejstarší přítelkyní – a jednou z těch, kterým
jsem důvěřovala skoro jako Joscelinovi – byla úžasná vypravěčka.
Její dopisy, proložené novinkami a čerstvými klepy, jsem si donekonečna
vychutnávala. Její pozvání jsem přijala okamžitě.
„Ph?dre!“ Hned ve dveřích mě Cecilie Laveau-Perrin na uvítanou stiskla
v pevném a vřelém objetí tak srdečně, že jsem je bez okolků opětovala.
Světle modré oči, usazené ve tváři, které ani léta neubrala nic na
kráse, se jí zaleskly, když si mě podržela před sebou na délku paží.
„Vypadáš skvěle. Život na venkově ti zjevně svědčí.“ S úsměvem
políbila Joscelina. „A Joscelin Verreuil! Stále musím závidět
Cassielovi, že si na tebe dělá nárok.“
Joscelin se začervenal až ke kořínkům vlasů a zamumlal nějakou odpověď;
minule byl mnohem milejší. „S tvým svolením,“ obrátil se ke mně
upjatě, „podíval bych se po tom sídle učenců, co o něm mluvil Seth ben
Javin. Vrátím se pro tebe za pár hodin. Jsem si jistý, že toho budeš
chtít s paní Cecilií mnoho probrat.“
„Jak si přeješ.“ Bylo to hloupé, takové formality mezi námi dvěma;
při tónu, jakým jsem k němu promluvila, jsem si málem prokousla jazyk,
i když nebyl neosobnější než ten jeho.
Cecilie povytáhla obočí, ale neřekla nic, dokud jsme se neposadily v malém
salonku, příjemně zařízené místnosti, kde přijímala jen blízké
přátele. Služebná nám nalila víno, přinesla podnos s lahůdkami a
ztratila se s dokonalou diskrétností někoho, koho učili, jak sloužit
adeptce Pupalkového domu. „Takže ten tlak v nešťastném spojení
cassielina a anguissetty je už příliš velký, má drahá?“ zeptala se mě
mírně.
„Ne. Aspoň v Montr?ve nebyl.“ Zavrtěla jsem hlavou a usrkla vína. Pak
jsem se zhluboka nadechla. „Vracím se do Naamažiných služeb.“
„Ach.“ Cecilie si sevřela bradu konečky prstů a upřeně se na mě
zadívala. „A messire Joscelin se trápí. Nu, já jsem si nemyslela, že by
s tebou Naamah už skončila, Ph?dre,“ poznamenala a mě to překvapilo.
„Narodila ses, abys byla jednou z největších, neplýtvej svým mládím na
stříhání ovcí a venkovské tancovačky. Kolik je ti? Dvacet?“
„Dvacet dva.“ Náznak pobouření v mém hlase ji přinutil
k úsměvu.
„Vidíš? Sotva jsi odrostla dívčím střevíčkům.“ Pohrávala si se
šňůrkou perel, ale její světle modré oči zbystřily. „Ačkoliv musím
uznat, že jsi viděla a dokázala věci, které by žádný adept Nočního
dvora nepřečkal. Přesto, do nějakých deseti let můžeš být na vrcholu.
Je to jen tohle, má milá, nebo je tu nějaká hra Anafiela Delaunayho, do
které se chceš pustit?“ Mohlo mě napadnout, že to uhodne. To Cecilie nás,
Alcuina a mě, učila umění lásky; a byla také jednou z mála, kdo
věděli, oč Anafielu Delaunaymu skutečně jde. Na kratičký okamžik jsem
zauvažovala, jestli se jí mám svěřit. Věděla jsem, že se na její
diskrétnost můžu spolehnout. Ale způsobila bych jí starosti; a také by ji
to mohlo vystavit nebezpečí. A na rozdíl od Joscelina a mých rytířů
nebyla Cecilie bojovník, který se zaslíbil k mé ochraně, ani se
nedokázala bránit. Najednou to vrhlo na Delaunayho někdejší dilema úplně
jiné světlo a já jsem poprvé pocítila k jeho snaze chránit mě mou
vlastní nevědomostí sympatie.
„Jsem zaslíbená Naamah a ne rodu Courcelů,“ odvětila jsem klidně. „Na
rozdíl od mého pána Delaunayho. Ale můžete si být jistá, že co jsem se
naučila v jeho službách, jsem nezapomněla. Budu mít oči otevřené a budu
ve střehu. Pokud se dozvím o něčem, co by měla Ysandra vědět…,“
pokrčila jsem rameny, „tím lépe.“
Ne tak docela přesvědčená se na mě Cecilie upřeně zadívala. „Buď
opatrná, Ph?dre.“
Jako někdejší adeptka Pupalkového domu věděla své. U Třinácti domů
Dvora Nočních květinek byla služba Naamah věcí víry. Tak jako Naamah
lehávala s cizinci kvůli Eluovi, děláme to i my; ale my jsme smrtelní a
tam, kde se moc snoubí s touhou, může číhat nebezpečí. Adepti Nočního
dvora se mají mít před politickými intrikami na pozoru. Jako šlechtična
této země jsem riskovala dvojnásobně. Nikdo z žijících lidí tohle
nedělal. Vložila jsem si na jazyk kandovaný plátek růže a nechala ho
rozpustit ve sladkou záplavu. „Budu,“ slíbila jsem.
(…)
Na druhém konci místnosti se ozval Joscelin: „Ph?dre.“
„Ano?“ vzhlédla jsem k němu od stolu.
„Vynechej je z toho.“ Měl nečitelný výraz. „Jestli chceš hrát
nebezpečné hry, hrej si je. Ale nevtahuj do svých intrik tyhle ubohé
poblázněné kluky. Tolik vás chránit nemůžu.“
„Žádala jsem tě o něco takového?“ Nezakrývala jsem svůj hněv.
„Když tě to tak hrozně pobuřuje, odejdi. Vrhni se prefektovi k nohám a
popros o odpuštění. Nebo běž za Ysandrou a řekni jí, že jsem tě
propustila ze svých služeb, a požádej ji, abys mohl zůstat u ní. Ona je
zvyklá mít cassieliny všude kolem.“
Joscelin se krátce zasmál. „A to tě mám nechat vrhnout se do nebezpečí
pod ochranou těchhle tří nedopečených námořníčků? Dovol mi aspoň
nezneuctít poslední přísahu, kterou ještě zachovávám, Ph?dre.“
Otevřela jsem pusu, abych mu odpověděla, ale Fortun si odkašlal a předešel
mě. „Quintilius Rousse by si na svou vlajkovou loď nevybral nikoho, kdo
neprošel úplným výcvikem, kamaráde.“
„To je něco jiného.“ Ocel se na Joscelinových předloktích zaleskla, jak
rozčileně máchl rukama. „Vás cvičili k boji, ne abyste někoho chránili
a sloužili mu. To je úplně něco jiného.“
„Učím se.“ Fortun zůstával klidný.
Jejich pohledy se do sebe zaklesly. Raději jsem držela jazyk za zuby. K čemu
by také bylo, kdybych se mezi ně pletla? Joscelin se musel rozhodnout sám. Po
chvíli se znechuceným výrazem rozhodil rukama.
„Užij si to s nimi,“ řekl mi hrubě a vyšel z místnosti ven.
Nenapadlo by mě, že opravdu odejde. Zírala jsem za ním.
„Vrátí se,“ ujistil mě Fortun stále klidně. „Příliš mu na tom
záleží, než aby vás opustil, má paní.“
„Tím si vůbec nejsem jistá,“ zašeptala jsem. „Vlastně jsem ani
nevěřila, že by takhle odešel.“
„Tadyhle.“ Bez toho, aby se na mě podíval, se Fortun sklonil opět nad
stůl a velkýma rukama začal přemísťovat věci. „Jestli je tohle
přízemí a zadní brána je tady…,“ postavil vázu k rohu, „a tohle je
chodba…,“ posunul lakovanou skříňku, „pak by tady byly stráže a tady
také.“ Prsty označil jejich pozice. „Každý, kdo by Melisandu doprovázel
k zadní bráně, by tudy musel projít. A není pochyb o tom, že
i kdokoliv jiný, ale přesto…“
Třela jsem si bolavé spánky a snažila se soustředit a nemyslet na
Joscelina. „Všechny tam vyslýchali. Nás všechny, Fortune. Věř mi, kdyby
tam něco bylo, Ysandra by to zjistila.“
„Co když nepoložili ty správné otázky?“ zeptal se.
„Co tím myslíš?“ Zamračila jsem se na plánek na stole a snažila se
vzpomenout. Jako jednu z posledních, kdo Melisandu viděl, mě vyslýchali
velmi důkladně. Nakonec mě zprostili jakékoliv viny, už proto, že to bylo
právě moje svědectví, co prokázalo Melisandinu vinu. Ysandra pátrala po
zrádcích nebo po nějakém důkazu o zradě. Nikdo z vyslýchaných
nepřiznal, že by něco takového viděl. Ale co tedy viděli? „Máš pravdu.
U paty schodiště stály také stráže. A kolem nich všech musel onen
někdo projít, aby se dostal do její komnaty. Melisanda ty strážné nemohla
zabít sama. Jednoho snad. Dva určitě ne.“
Začala jsem přemisťovat věci na stole. „Kdybychom měli seznam všech, kdo
kolem nich prošli, tedy té noci, a porovnali ho s druhými…“
„Zúžil by se nám seznam podezřelých.“ Fortunovi zazářily oči. „Má
paní, to je něco, co bychom pro vás mohli zjistit. Kdybyste se dotazovala
královniných stráží vy, vypadala byste divně. Ani můj pán Joscelin by
nebyl… tou pravou osobou, jestli to tak můžu říct, ve své pozici a
postavení. Ale tři bývalí námořníci, vojáci admirála Rousse… my
bychom se poptat mohli. Při popíjení, při hře v kostky; v těchhle
věcech se vyznáme – jak rozvázat lidem jazyk. Jeho vycvičili sloužit a
chránit. Ale ne k boji. To není totéž, vůbec to není totéž.“
Tvářil se při tom tak samolibě, že jsem se musela zasmát, ale hned jsem
zase zvážněla. „Fortune, tohle je opravdu nebezpečný podnik. Kdyby
někoho napadlo, co děláte, ocitnete v nebezpečí.“
„Má paní, jestli si myslíte, že některý z nás hledal ve vašich
službách bezpečí, pak se mýlíte.“ Tmavé obočí se mu spojilo, jak se
zamračil. „Jsme koneckonců námořníci, a dali jsme se na dobrodružství.
Jestli jsme si jako hvězdu, podle které řídíme svůj kurz, vybrali vás,
nesnižujte naše rozhodnutí.“
„Proč jste to vlastně udělali?“ zeptala jsem se ho. „Proč mě?“
„Viděl jsem vás na bojišti u Bryn Gorrydum, když jste nosila vodu
raněným a umírajícím. A pak, když jste z nás udělala rytíře. Vím,
že vás o to admirál požádal. Jeho meč byl skoro větší než vy.“
Jeden koutek úst se mu při té vzpomínce zkroutil. „Královnina
vyslankyně. Vypadala jste, jako by vás někdo praštil po hlavě. Jak bych si
mohl zvolit jinak?“
Povzdechla jsem si a prohrábla si vlasy. „No dobře. Zjistěte, co budete
moct. Ale nedopusťte…,“ důrazně jsem ho poklepala po hrudi,
„v žádném případě nedopusťte, aby někoho napadlo, že nejste jen
bývalí vojáci, kteří vzpomínají na dny své slávy, a z dlouhé chvíle
by se rádi dozvěděli něco o tajemstvích šlechty.“
„Nemějte starost, má paní, já mám šťastné jméno.“ Fortun se usmál.
„Má matka to přísahala, na den, kdy mi ho dala.“
Překlad: Olga Machačová
21. ledna 2011, Jacqueline Careyová