Královna v nesnázích,
I člověk připravený na lecjaká překvapení by byl asi šokován, kdyby
se před ním v cizí zemi, na cizí planetě a v kdovíjakém vesmíru,
nezměřitelně vzdáleném domovu, objevila jeho vlastní matka. Já jsem
přímo ztuhl. Nevěřícně jsem zíral do klíčové dírky a v duchu se
ujišťoval, že to nemůže být ona. Ale její známé gesto, jak si
netrpělivě odhrnula vlasy s čela, mě přesvědčilo o opaku. Co tady
proboha dělá?
„Matko!“ zavolal jsem polohlasně do otvoru v zámku.
Žena v pokoji překvapeně pohlédla směrem ke mně, pak přiskočila ke
svíčce a sfoukla ji. Vyskočil jsem a zalomcoval klikou. Dveře po chvíli
povolily. Proběhl jsem místností k oknu, které teď bylo dokořán
otevřené, a vyklonil se ven. V záři blesku jsem zahlédl tmavou postavu,
jak spěchá po dlažbě. Měl jsem pocit, že ještě než zmizela ve tmě,
ohlédla se po mně. Když se zablesklo podruhé, byla ulice prázdná.
Neztrácel jsem čas. Nechtělo se mi vysvětlovat hoteliérce, stále ještě
poklízející v kuchyni, proč musím zrovna v tuto strašidelnou noc běžet
ven, navíc oblečen do pyžama. Dole pod oknem jsem zahlédl stříšku,
kryjící vchod do hotelu. Při trochu šikovnosti jsem se na ni mohl spustit a
pak seskočit na dlažbu.
Dopadl jsem na všechny čtyři a chvilku se vzpamatovával z otřesu. Pak jsem
se zvedl a rozběhl se tam, kde jsem matku naposledy spatřil. Ulice zde
končila a dál už pokračovala jen polní pěšina. Na nedalekém kopci jsem
zahlédl světlo ohně.
„Dobrá,“ řekl jsem nahlas, „Mají-li ji ve svých spárech
čarodějnice, půjdu k čarodějnicím. Možná mě promění v netopýra
nebo kokršpaněla, ale nemíním tu jen tak stát a třást se strachy,
zatímco matce jde o život.“ A nasadil jsem ostré pochodové tempo.
Déšť sice ustal, ale tráva klouzala a po tmě jsem každou chvíli šlápl
do louže či zakopl o drn nebo kámen. Za chvíli jsem byl promočený na
kůži a obalený bahnem. Přesto jsem dorazil na okraj kopce jen chvíli poté,
co sem vystoupala matka. Zůstal jsem ve stínu, mimo okruh světla, které
vrhaly plameny, a ne bez překvapení hleděl na muže stojícího u ohně.
Hřál si nad ním dlaně.
„Měl jsem se víc obléct,“ mumlal si pro sebe. „Nečekal jsem, že tu
dnes bude taková zima.“ Nejdříve jsem se domníval, že jsem opět potkal
člověka, s nímž jsem dnes hovořil ve vlaku. Měl podobnou postavu, vzhled
a dokonce i stejné černé šaty. Když ale blýskl očima po přicházející
ženě, pochopil jsem, že musí jít o někoho jiného. Ten pohled byl zlý,
především však lačný, jako by ten neznámý hodlal pozřít celý svět a
pak si navrch poručit dezert v podobě vesmíru. Tvář se může
přetvařovat, ale oči, okna do duše, nelžou. Navíc měl jizvu, které jsem
si dosud nevšiml, dlouhý šrám, táhnoucí se šikmo přes čelo. Byl to
někdo jiný.
„Vidím, že se vracíš, sestro,“ promluvil muž k příchozí. „Splnila
jsi můj příkaz?“
Žena beze slova přikývla.
„Zasloužíš si tedy odměnu. Můžeš políbit moji obuv. Poklekni!“
„Neponižuj se, matko!“ vykřikl jsem a vešel do světla. „Vstaň a pojď
se mnou, to není pro tebe vhodná společnost.“
Celou cestu jsem marně přemýšlel, jak se asi mohla do této situace dostat.
Přišla z našeho světa kvůli mně anebo se mnou? Spíše jsem měl
podezření, že to nějak souvisí s jejími duchařskými seancemi. Říkal
jsem jí mnohokrát, že se záhrobím si není radno zahrávat.
„Dobrý večer,“ řekl muž s ironickou zdvořilostí. „Čemu vděčíme
za vaši návštěvu?“
„Přišel jsem si pro matku,“ odpověděl jsem stroze. „A nemíním bez
ní odejít!“
„Vaši matku?“ podivil se. „Jsou tu jen mé sestry, ale nevím nic o tom,
že by vás některá z nich porodila.“ Teatrálně ukázal na asi tucet
nevábných babic, shromážděných kolem kotle zavěšeného nad ohněm. Čich
mi napovídal, že připravují tchoří vývar kořeněný durianem a dalšími
podobnými ingrediencemi.
„Nemíním se s vámi přít,“ okřikl jsem ho zpříkra a uchopil stále
ještě klečící ženu za ruku. „Pojďme.“
Obrátila ke mně svou tvář a v tu chvíli jsem s hrůzou shledal, že
naprosto v ničem nepřipomíná mou matku. Byla to jen jedna z těch
čarodějnic, pokud jsem mohl v mihotavé záři ohně posoudit, ta
nejošklivější.
„Asi se vám něco zdálo,“ prohlásil muž s úšklebkem. „Ale když už
jste tady, přijměte naše pohostinství. Rád bych si s vámi
promluvil.“
Řekl to sice mírným hlasem, ale pohledem mě varoval, abych se neodvážil
pozvání odmítnout. Povzdechl jsem a posadil se naproti němu na balvan
porostlý lišejníkem.
„Něco pro zahřátí? Vidím, že jste docela promočený.“
Odmítl jsem nabízený pohár, dobře jsem totiž viděl, že ho babice
naplnily z kotle nad ohněm.
„Tak tedy,“ začal muž, když se usadil naproti mně. „Rád bych vás
varoval před jednou cestou. Myslím si, že Mont Palier není pro vás to
správné prostředí. Mohl by se tam snadno zhoršit váš zdravotní
stav.“
Na chvíli se mi vrátilo podezření, že se přece jen jedná o tajemného
neznámého z vlaku. Vždyť kdo jiný mohl vědět o obsahu dopisu, který
teď leží v kapse mého saka v hotelovém pokoji? Jizvu si mohl konec konců
přimalovat, nebo ji předtím skryl pod líčidlem. Ale hned jsem tu představu
zavrhl.
„Jak to víte?“ zeptal jsem se.
„Vím mnohé o tom, co můj bratr podniká,“ odpověděl. „Sleduji vás
od té chvíle, kdy jste se tady ocitl. A jsem si více než jist, že v tom
má prsty povedený bratříček. Bílá ovce naší černé rodiny!“
Uchopil mě za pyžamo a přitáhl těsně k sobě:
„Nevíte, čeho všeho jsem schopen. Jsem hrůza v nejčistší podobě,
zosobněné zlo a vaše nejtemnější obava. Se mnou se nelze měřit. Můžete
se jen podrobit!“
„Jste snad sám Betelbub?“
„Nebuďte směšný,“ odfrkl muž a pustil mě. „Něco jiného jsou
povídačky pro pověrčivé venkovany a něco jiného skutečná ryzí černá
magie. Na jménu ostatně nezáleží. Říkejte mi, jak chcete. Třeba Černý
čaroděj. Pro vědomé a zasvěcené jsem však Mistrem zla,“ dodal
samolibě.
„Stále ještě nechápu, proč bych neměl jet do Mont Palier,“ řekl jsem.
„Snad si zasloužím nějaké vysvětlení?“
„Nemusel bych vám vysvětlovat vůbec nic. Kdybyste byl jen obyčejný
pěšák v rukou mého bratra, nijak bych se s vámi nezdržoval. Ale protože
vás má zřejmě v záloze jako eso v rukávu, jsem ochoten vám některé
věci vysvětlit, abyste pochopil, do jak beznadějných dobrodružství se tu
pouštíte. Tak tedy: Mám v tom kouzelném koutě planety právě teď své
plány a nemíním si je nechat křížit někým, jako jste vy. Vsadil bych
ostatně krk, že právě z toho důvodu si vás bratříček přivedl.“
„Myslím, že můj význam poněkud přeceňujete,“ odvětil jsem.
„Zřejmě jsem se tu ocitl čirou náhodou, i když uznávám, že okolnosti
mého přemístění byly poněkud nezvyklé. Ale nic bych z toho nevyvozoval.
Nepřipadám si jako bojovník proti zlu a rozhodně mě tím nikdo nepověřil.
Ani váš bratr ne. I když asi tuším, o kom je řeč.“
„Řekněte mi,“ promluvil čaroděj naléhavě, „proč musíte pořád
někomu pomáhat? Je to ve vás, nebo co?“
„Ani nevím, tak nějak se to vždy přihodí.“
„Tomu nevěřím! V tom je něco jiného!“ zasyčel muž. „Něco vám
přečtu. Pak poznáte, že nemluvím jen tak do větru.“
Obrátil se k jedné z čarodějek, nahýbajících si lektvaru z kotle a
svítících už očima jako kocouři:
„Sestro, prosím, přines mi Knihu proroctví!“
Čarodějnice se ztěžka zvedla a nejistým krokem zamířila k hromadě
košťat, ležících stranou ohně. Chvíli je přehrabovala, pak zpod nich
vytáhla těžký foliant, přivlékla ho k Mistrovi zla a hodila mu ho zvysoka
na klín, až vyjekl.
Muž chvíli listoval, pak našel hledanou stránku a naklonil knihu tak, aby na
ni dopadalo světlo ohně.
„Tak poslouchejte, co se píše ve starém proroctví z doby, kdy povstal
tento svět.“ A vzrušeným hlasem předčítal:
„Tehdy se chopí vlády na zemi i na nebi ten, kdo se přidal k temné
straně síly…“
„To mi připadá nějaké povědomé,“ přerušil jsem ho. „Jako bych to
už někdy slyšel.“
„Nemožné,“ zavrčel. „Tato kniha se odnepaměti přechovává v naší
rodině a jen já s bratrem umíme přečíst její písmo. Také samozřejmě
náš otec, ale ten už je zcela senilní. Poslední dobou se zmůže jen na
trhání nožiček masařkám. Nemohl jste ta slova nikde slyšet, ledaže by
vám je sdělil můj bratr.“
„Ne, bylo to asi někde jinde…“
„Pochybuji. Ale nepřerušujte.“ Pokračoval:
„Avšak jen tehdy nastanou nerušené časy jeho panování, nezkříží-li
mu cestu ten, kdo přichází a odchází neviděn, jemuž ani nejpevnější
zeď není překážkou. Muž tygří síly. Muž přicházející ze země mlh,
muž, který vstoupí děrou děr a za pomocníky zvolí si tvory
nevídané.“
Položil knihu.
„Nevím, jak to máte s těmi zdmi a tygry, ale co se týče cesty mezi
světy, té díry děr, o tom nemám nejmenší pochybnost. A ta zelená myš,
se kterou se prý paktujete – není to snad tvor nevídaný?“
Mlčel jsem. Mám vlastně štěstí, že neví zdaleka všechno, jinak by mě
už jistě předhodil rozvášněným čarodějnicím, aby se mnou naložily
v intencích místních pověstí.
„Nemyslete si, že bych vás nemohl na místě zašlápnou jako čolka,“
ozval se Mistr zla. „Ale proroctví mě před tímto krokem varuje. Sejdete
tedy se světa, až bude boj dobojován. Do té doby mi raději nechoďte na
oči a nepokoušejte se zkřížit mé plány.“
Poznamenal jsem, že by tedy bylo vhodné, aby mi čaroděj poskytl svůj
cestovní itinerář a pokud možno i nějaké informace o svých záměrech,
abych se mu nešťastnou náhodou nepřipletl pod nohy.
„Stačí, když se usadíte na venkově, oženíte se s nějakou husičkou a
budete si hledět svého,“ poradil mi blahosklonně. „Až se ujmu vlády nad
světem, možná ocením vaši neutralitu a nechám vás žít ve svém černém
ráji.“
Odvětil jsem, že si nepřeji nic jiného, a s tím jsme se rozešli. Když
jsem sestupoval po úbočí kopce, zaslechl jsem rázný povel:
„A teď tam, sestry, pusťte Black Sabath!“
Načež se ozval pekelný rachot a stíny kolem ohně se divoce rozkomíhaly.
Raději jsem přidal do kroku.