Zabíječ lidí, Gotrek a Felix 9
Nathan Long: Zabíječ lidí
Gotrek a Felix jsou zpátky a jejich nové dobrodružství je zavede na sever, kam se vypravili, aby pomohli Říši v její nikdy nekončící válce s Chaosem. Cestou se zastaví v Nulnu a tam se znovu sekají s trpasličím mechanikem Malkaiem Makaissonem, který pomáhá říšským silám tak, že přepravuje jejich děla na frontu ve své vzducholodi, Duchu Grungiho. Po sérii ošklivých neštěstí ale začne být jasné, že jim práci kazí sabotér a je na našich hrdinech, aby zase zachraňovali situaci.
„U Sigmarovy zlaté brady, bratře!“ vykřikl Otto. „Tys nezestárl
ani o den!“
„Ehm…“ řekl Felix, když od něj Ottův sluha převzal meč a starý
červený plášť a zavřel za ním dveře, takže teplé paprsky letního
ranního slunce zůstaly venku.
Felix by bratrovi ten kompliment rád oplatil, ale když si jej prohlédl od
hlavy k patě, slova mu uvázla v hrdle. Ottovy kdysi světlé vlasy už
ustupovaly dozadu a vousy na bradě – spíše na bradách – mu prokvetly
stříbrem. I když byl přepychově oblečený v dokonale střiženém sametu
a brokátu, ani nejlepší krejčí na světě by nedokázal zamaskovat
obrovské břicho.
Otto se k němu přikulhal s pomoci zlacené vycházkové hole a oprášil mu
prach z ramen. Bohové, on chodí o holi, pomyslel si Felix.
„A ani jsi nezmoudřel.“ Otto se zasmál. „Tytéž otrhané šaty.
Stejné zaplátované kalhoty. Rozbité boty. Ty tuláku, myslel jsem, že jsi
šel hledat bohatství.“
„Našel jsem ho,“ hájil se Felix. „Několikrát.“
Ale Otto neposlouchal. Mávl rukou na sluhu, který opovržlivě nakrčil nos,
když věšel Felixův plášť do skříně na konci vstupní haly.
„Fritzi!“ zavolal Otto. „Víno a studené maso do studovny!“ Pokynul
Felixovi baculatou rukou, zatímco se štrachal chodbou obloženou třešňovým
dřevem do zadní části domu. „Pojď, bratře. Tohle si žádá oslavu.
Zůstaneš na oběd? Annabella – pamatuješ se na mou ženu? Moc ráda tě
znovu uvidí.“
Felix šel za ním. Při zmínce o jídle mu zakručelo v žaludku. „Oběd?
Díky, bratře. Jsi velmi laskavý.“
Z Karak Hirn to byla hladová cesta přes divočinu Hraničních knížat
průsmykem Černého ohně a pak po staré trpasličí cestě do Averlandu a
ještě dál. V dnešní válečné době byla i obilnice Císařství
prázdná – všechna pšenice, vlna i víno šly na sever k armádě
bojující proti postupujícím Archaonovým hordám. I muži šli odtud na
sever, třebaže někdy nedobrovolně. Když se s Gotrekem nalodili na
říční loď Leopold v Loningbruckských docích a proplouvali
dlouhými meandry po Horním Reiku do Nulnu, viděl Felix oddíly zbědovaných
vyhublých kluků z farem, jak sedí na vacích, vystrojeni v laciných
uniformách svých pánů, s oštěpy a luky. Podsadití seržanti
s opotřebovanými hrudními pláty je sledovali jako vězeňští dozorci a
hlídali, aby nikdo neutekl domů dřív, než je čluny zavezou na sever. Felix
při pohledu na ně zavrtěl hlavou. Jak je možné, aby tihle nevycvičení
chlapci, kteří většinou nevytáhli paty z vesnice, dokázali odvrátit
útok nadpřirozené moci nespočetných armád z Pustin? A přesto se jim to
po staletí dařilo.
„No tak, bratře,“ řekl Otto a hlučně klesl do kůží polstrovaného
křesla u otevřeného okna své bohatě zařízené pracovny. Ze zahrady sem
pronikaly sluneční paprsky a bzučení pilných včel. „Jak je to
dlouho?“
Felix, který si sedal do protějšího křesla, si povzdechl. Měl pocit, jako
by zapadl do koženého obláčku. Sigmare! Skoro zapomněl, že takový
přepych existuje. Ironicky se usmál. Možná probíhá válka a všude kolem
je nouze, ale člověk se mohl spolehnout na to, že Ottovi se bude dařit
vždycky. V tom byl jako otec. „Nesledoval jsem to,“ řekl. „Jak je to
dlouho, co krysáci zaútočili na Nuln?“
„Krysáci?“ řekl Otto a vzhlédl, když mezi ně sluha položil na stůl
víno, maso a nazdobené pečivo. „Myslíš bestie. Tak asi dvacet let.“
Felix se zamračil. „Ti, co vylezli ze stok, zničili strojírenskou kolej a
rozšířili tu mor a zkázu? To byli krysáci.“
Otto se zasmál. „Ano, ano. Četl jsem tvoje knihy, když dorazily od
tiskařů. Velmi zábavné. Ale opravdu nebylo potřeba přikrášlovat pravdu.
Ty bestie byly dost zlé samy o sobě.“ Usrkl vína. „Mimochodem, nějakou
dobu se prodávaly velice dobře. Stejně jako ostatní.“
Felix zalapal po dechu a Ottovo absurdní trvání na tom, že šlo o bestie,
pustil z hlavy. „Ty… ty jsi vydal mé deníky? Ale…“
Otto se usmál a očka mu za kulatými tvářemi téměř zmizela. „No, moje
peníze bys nepřijal a já jsem měl takový bláznivý dojem, že sám si
žádné nevyděláš.“ Pobaveně se podíval na Felixovo otrhané oblečení.
„Takže jsem tvé zabezpečení na stáří vzal do svých rukou. Annabella je
četla, jak jsi nám je posílal, a myslela si, že jsou docela dobré.
Samozřejmě to byl hrozný brak, démoni, draci a upíři a bůhvíco, ale
zrovna tyhle vyfantazírované hospodské historky jdou v současné době na
odbyt. Určitě šly lépe než kdysi tvoje poezie.“ Vzal si pečivo.
„Odložil jsem ti zisk, pro případ, že by ses vrátil. Ovšemže jsem od
toho musel odečíst náklady na tisk a tak dál.“
„Samozřejmě,“ zamumlal Felix.
„Ale myslím, že pořád zbyla pěkná sumička, která člověku tvé, hm,
skromné povahy bude docela stačit.“
Felix cítil, jak se mu hrne krev do tváří. Jedna jeho část chtěla
vyskočit z křesla a začít škrtit Otta za jeho troufalost a blahosklonnost.
Jak se mohl opovážit? Felix často přemýšlel o tom, že své deníky
vydá – a udělá z nich knihy – ale to měl v úmyslu, až se usadí a
bude mít čas je vydat pořádně, ověřit si fakta a porovnat své poznámky
s jinými učenci. Měl v úmyslu z nich udělat vědecká pojednání
o zemích, kulturách a nestvůrách, které s trolobijcem potkali, ne vydat
je jako sérii šestákových melodramat. Lidé si o něm budou myslet, že je
škrabal! Na druhou stranu – pěkná sumička? To nebylo k zahození. Smotal
si plátek šunky a strčil do pusy. Sigmare, to byla dobrota! Napil se vína.
Nebesa!
„Kolik přesně je ‚pěkná sumička‘?“
Otto mávl rukou. „Ále, já nevím. V posledních pár letech jsem se do
účetní knihy nedíval. Zastav se v kanceláři tenhle týden a
uvidíme—“
„Otče?“ ozvalo se z chodby.
Felix se rozhlédl. Ve dveřích pracovny stál vysoký světlovlasý mladík
s hubeným vážným obličejem. Pod jednou paží držel štos knih a měl na
sobě šat a přiléhavou čapku univerzitního studenta.
„Ano, Gustave?“ řekl Otto.
„Odcházím do Verenské debatní společnosti . Možná se to
protáhne.“
„Tak dobře. Pošlu Manniho s kočárem, aby na tebe počkal.“
Gustav udělal obličej. Vypadal na sedmnáct, možná osmnáct. „Nepotřebuji
kočár. Zvládnu to domů sám.“
Otto zrudnul. Otevřel ústa, aby něco řekl, pak loupl pohledem po Felixovi a
rozmyslel si to. „Dobrá, dobrá. Jenom nechoď sám, dokud needojdeš ke
Kaufmanské bráně.“
„Já vím, otče,“ opáčil Gustav s neurčitým opovržením.
Otto se přinutil k úsměvu. „Pojď se seznámit se strýcem Felixem.“
Chlapec vytřeštil oči. „S tím… tím mrtvým?“
„Jen jsem byl dlouho pryč,“ řekl Felix, vstal a natáhl ruku. „Rád se
s tebou setkávám, synovče.“
Chlapec přistoupil a podal Felixovi ochablou ruku.
„Gustav studuje teologii a zákon na univerzitě v Nulnu,“ řekl Otto.
„A publikoval poezii.“
„Skutečně?“ zaujalo Felixe. Skromně si odkašlal. „Kdysi jsem nějakou
poezii vydal. V Altdorfu. Možná jsi četl…?“
„Já nepíšu takové staromódní nesmysly,“ pronesl Gustav
povýšeně.
„Staro… staromódní?“ zakoktal se Felix a snažil se nezvýšit hlas.
„Co myslíš tím…“
„Jsem přívrženec nové školy, školy Pravdivého hlasu,“ řekl Gustav.
„Zdržujeme se sentimentu a hovoříme jen o tom, co je skutečné.“
„To zní velice zábavně,“ podotkl Felix suše.
Gustav odfrkl. „Zábava je pro plebejce. My povznášíme. Naše
filozofie—“
„Gustave,“ řekl Otto. „Přijdeš pozdě na přednášku.“
„Ach.“ Gustav jim pokynul. „Samozřejmě. Dobrý den, strýče. Otče.“
Naznačil úklonu hlavou a odešel.
Otto pohlédl na Felixe, obrátil oči v sloup a pokrčil rameny.
„Nevěděl jsem, že máš syna,“ řekl Felix a znovu se posadil.
„Ne? Narodil se… Ano, správně. narodil se rok poté, co jsi odešel
z Nulnu. Je velice vážný, že?“ Otto se zasmál. „Vlastně mi
připomíná tebe, když jsi byl v jeho věku.“
„Mne?“ opáčil Felix. „Nikdy jsem nebyl takový…“
„Byl jsi horší.“
„Nebyl.“
Otto zvedl obočí. „Četl jsi svoje básně někdy v poslední době?“
Felix si odfrkl a znovu se napil vína.
„Takže co tě přivádí zpátky do Nulnu?“ zeptal se Otto. „Pořád
děláš poskoka tomu mrzutému trpaslíkovi?“
„Jsem jeho Pamětník,“ odpověděl Felix škrobeně. „A jsme na cestě
do Middenheimu, abychom pomohli odvrátit invazi Chaosu.“
Otto udělal obličej. „Na to už jsi trochu starý. Proč nezůstaneš tady?
Mohl bys dělat u mě. Můžeš pomoci vojákům dostat se na sever a zároveň
si přilepšit pro sebe.“
Felix si pobaveně povzdechl. Připadalo mu, že pokaždé když se vrátil do
Nulnu, mu bratr nabídl práci. Chudák Otto. Vůbec mu nešlo o to, aby si
Felix ‚polepšil‘. Chtěl jen, aby měl úctyhodnou práci a přestal být
ostudou rodiny. „Pomáháš válečnému úsilí?“ zeptal se, aby se vyhnul
otázce.
„Ale ano,“ řekl Otto. „Jaegerové z Altdorfu získali kontrakt na dovoz
surového železa z Černých hor po Reiku do Nulnu. Jsme výhradní
dodavatelé Imperiální dělostřelecké školy.“ Usmál se. „To bylo ale
vyjednávání. Byly tam tři dopravní společnosti s nižšími nabídkami,
ale já jsem proplatil směnku za hraběnčin každoroční ples cechu tkalců a
přidal něco šokujících lichotek a šupito presto jsem tu nabídku
dostal.“
Felix se ušklíbl. „Takže ty nepomáháš s válečným úsilím. Ty
odíráš výrobce děl jak to jde.“
Otto dotčeně zavrtěl hlavou. „Ale vůbec ne. Naše nabídka možná byla
vyšší, ale služby lepší. Jaegerové jsou v Císařství nejlepší.
Všichni to vědí. Jen jsem musel trochu podmáznout hraběnku, aby posuzovala
nabídku podle výhodnosti a ne jen podle ceny. Takhle to v obchodě
chodí.“
„A proto v něm nejsem,“ řekl Felix trochu domýšlivěji, než
zamýšlel. „Takže děkuji, nechci. Proč nepožádáš syna?“
„Jeho?“ odfrkl si Otto. „Je až moc jako ty. Až příliš ušlechtilý a
čestný, než aby si umazal ruce ve skutečném světě. Otec vždycky chtěl,
aby se z nás stali šlechtici. Vypadá to, že uspěl, alespoň s tebou a
taky s vnukem. No, nechtěl bych zneuctít vaše ideály, urozený pane.“
Felix sevřel područky křesla. Na krku mu zapulzovala žíla. Nebyl šlechtic.
Pro šlechtu neměl nic než opovržení. Otevřel ústa, a pak je znovu
zavřel. Pokud toho nenechá, řekne něco, čeho bude litovat, a musí vzít
v úvahu tu slušnou sumičku z prodeje knih. Opřel se zpátky v křesle a
přinutil se uvolnit. Dvacet let je pryč a přesto s bratrem nedokážou vést
zdvořilý rozhovor víc než pět minut.
„Ty moje knihy,“ řekl nakonec. „Můžu je vidět?“
„Ovšem,“ odpověděl Otto. „Myslím, že se tu pár výtisků ještě
někde povaluje.“ Zvedl ze stolu malý stříbrný zvoneček a zazvonil.
Oběd byl bohatý. Kdyby u stolu seděli jen oba bratři, byla by to ponurá
záležitost, protože přes veškerá svoje předsevzetí chovat se slušně
Felix zjistil, že pění při každém druhém bratrově slovu. Byl to takový
pompézní blb, ignorant lhostejný ke skutečnému stavu světa, jistý si
tím, že život je tu pro jeho potěšení a on si plně zaslouží všechen
luxus, co má.
Naštěstí se k nim přidala Annabella, Ottova bretonská manželka –
stejně baculatá a šedivá jako Otto, i když stále ještě krásná žena.
Udržovala proud konverzace tím, že se Felixe vyptávala na jeho
dobrodružství, chichotala se a v náležitých okamžicích lapala po dechu.
Tohle roztomilé a lichotivé žvatlání odvedlo skvělou práci – dokázalo
skrýt, že spolu Felix a Otto během jídla sotva promluvili.
Jediný rozpačitý okamžik nastal, když se Annabella v přemíře
pohostinnosti zeptala Felixe, jestli u nich během pobytu v Nulnu nechce
bydlet. Otto při té otázce prudce zvedl hlavu a zahleděl se na druhý konec
stolu. Nemusel mít strach. Felix to cítil stejně. Pokud s bratrem takhle
vycházeli po pouhých několika společně strávených hodinách, za pár dní
pod jednou střechou by si nejspíš šli po krku. Zdvořile nabídku odmítl;
řekl, že mají s Gotrekem pohodlné ubytování v hospodě a rozhodně
nechce rušit.
Po jídle, když si Felix bral u předních dveří meč a plášť a snažil
se najít ve vaku místo pro knihy vázané v kůži s vyraženým svým
jménem, si Otto odkašlal.
„Možná by ses měl cestou na sever zastavit doma v Altdorfu,“ řekl.
„Starému pánovi už mnoho dní života nezbývá.“
Felixovi se cestou Kaufmanským okrskem směrem k Vysoké bráně točila
hlava. Dozvěděl se příliš mnoho věcí příliš rychle. Za posledních
dvacet let se toho očividně hodně změnilo. Otto má syna a ten chodí na
univerzitu. Felixovy básně jsou staromódní. Jeho dobrodružství byla
vydána knižně. Otec umírá.
Kráčel po ulicích dlažděných kočičími hlavami a vysoké domy se
sedlovými střechami, zdmi obehnaná, střežená sídla bohatých
obchodníků, míjel bez povšimnutí. Opovržlivá odfrknutí bohatých
měšťanů a jejich macatých manželek zírajících na jeho otrhané šaty
zůstávala bez odezvy. Otto má syna. Otec umírá.
Otec umírá.
Felixe překvapilo, jak na něj ty zprávy zapůsobily. Vlastně ho překvapilo,
že je otec dosud naživu. Kolik mu mohlo být? Sedmdesát? Osmdesát? Jako
starý lakomec dokázal ze života vymáčkat vždycky další rok, aby se mohl
ujistit, že za své peníze dostal dost.
Pokud byla na světě osoba, se kterou Felix vycházel hůř než s bratrem,
pak to byl jeho otec. Stařík ho vydědil, když se Felix rozhodl stát
básníkem, místo aby pracoval v rodinném podniku. Řekl mu, že plýtvá
vzděláním, které mu zaplatil. Legrační bylo, že právě to vzdělání
otevřelo Felixovi oči, takže spatřil krásu a různorodost života, a uvedlo
jej do světa literatury, filozofie a poezie. Gustav Jaeger chtěl, aby jeho
synové tyto znalosti měli, aby je dokázali na povel vychrlit, protože byly
známkou vznešenosti, která dělala z člověka šlechtice. Gustav zoufale
toužil, aby jeho synové byli první urození Jaegerové. I když byl stařík
lakomý, nasypal spoustu zlata do truhlic bohatých a mocných v Altdorfu ve
snaze koupit šlechtický titul, který by přešel na jeho syny – očividně
marně.
Felix otce za tu omezenost a úzkoprsý pragmatismus, který neponechával
prostor uméní, kráse nebo romantice, nenáviděl. Gustav Jaeger zasvětil
svoje dětství tomu, aby se vyhrabal ze stoky a stal se nejbohatším
obchodníkem v Císařství. Když toho dosáhl, zjevně se rozhodl, že jeho
synové naloží se svým mládím stejně. Nedovoloval jim žádné mladické
hlouposti a nerozvážnosti. Možná, že i tohle byl jeden z důvodů, proč
Felix změnil to, co by jinak bylo pomíjivým vrtochem, v celoživotní
vedlejší kolej.
Felix ustoupil projíždějícímu povozu a aniž by zvedl oči, prošel pod
kovovou padací mříží Vysoké brány. Měl by ho jít navštívit? Měl by
se pokusit napravit škody? Nebo mu plivnout do obličeje? Měl by se mu
pochlubit knihami, které popisovaly jeho život? Tím by mu ukázal! Nebo ne?
Pomyšlení na to, že uvidí toho starého krkakvce nemocného na smrtelné
posteli, ho odrazovalo. Nikdy nebyl schopen se mu podívat do očí. Dokonce
i poté, co byl plný mladické sebedůvěry, protože mu vyšla první kniha
básní a na Nulnské univerzitě ho oslavovali, dokázal starý Gustav, že se
Felix cítil jako sedmiletý kluk, který se právě počůral v posteli.
Temné vyštěknutí děla Felixe probralo. Ostražitě vzhlédl. Děje se
něco? Někdo útočí na Nuln? Nikdo jiný si toho zřejmě nevšímal.
Všichni pokračovali ve svých pochůzkách, jako by se nechumelilo. Copak to
neslyšeli? Zdálo se mu to?
Pak si vzpomněl. Tohle je Nuln, kovárna Císařství. V Imperiální
dělostřelecké škole zkoušejí děla několikrát za den. Když tu žil
dřív, zvykl si na to tak, že při výstřelu ani nevzhlédl od své
každodenní práce.
Rozhlédl se a poprvé si všiml ulic, jimiž procházel. Nuln byl za hradbou
oddělující staré město od nového hlučný a rušný. Válka možná
ožebračila většinu Císařství, ale Nuln vyráběl děla, palné zbraně a
meče. Ve válce vzkvétal. Všude, kam se podíval, viděl ruch a shon. Vozy
převážely bludištěm ulic a očazených cihlových a hrázděných domů
náklady uhlí, ledku nebo dokončené zbraně. Umazaní dělníci se unaveně
vraceli ze směn v manufakturách na Industrielplatz domů. Otylé obchodníky
přenášeli v nosítkách, zatímco jejich strážci běželi za nimi a před
nimi.
Prodavači párků a koláčů vychvalovali u vozíků vybavených syčícími
grily hlasitě svoje zboží. Vůně pečeného masa se mísila se zápachem
stok a štiplavým kouřem a dýmem ze střelného prachu, což, jak si Felix
vzpomněl, byla vždy typická vůně Nulnu.
Jestliže se nulnským průmyslníkům dařilo dobře, o nižších třídách
se totéž říct nedalo. Ty horké koláče a párky se prodávaly za
trojnásobek obvyklé ceny a vypadaly, že byly vyrobeny z toho, co na jatkách
smetli na podlaze. Stánky prodavačů ovoce a zeleniny lemující náměstí
byly většinou prázdné a ceny za vystavenou skrovnou nabídku byly
šokující. Jednotky státní milice měly podstav a na ulicích bylo vidět
jen málo tělesně zdatných mladíků.
Na druhou stranu bylo v Nulnu víc žebráků, než si Felix pamatoval. Byly
jich plné ulice a zvedali dlaň u každých dveří. V uličkách a na
dvorech viděl tábořit celé rodiny.
Hlídky městské stráže v uniformách nulnských barev – žluté a
tmavošedé – procházely davem, mračily se a mávaly obušky. Kejklíři a
zpěváci se na nárožích strkali s prodavači kramářských písní,
věštkyněmi a demagogy. Shallyiny sestry prosily o almužnu na podporu svých
špitálů a chrámů.
„Nastává konec světa!“ křičel sigmaritský asketa s divokým pohledem,
v ruce kladivo velikosti kovadliny vyrobené ze dřeva. „Vlci z ruin
vyrazili ze stepí, aby nás všechny sežrali! Proste všemocného Sigmara za
odpuštění, než bude příliš pozdě!“
„Musíme poslat děti na sever!“ vřískal další. Na sobě neměl nic než
bederní roušku. „Jejich čistota a nevinnost je štítem, který odvrátí
meč Chaosu! Jsou naší nadějí a spásou!“
Skupina zvaná Oráči volala po zavření sléváren. „Musíme přeměnit
naše meče v pluhy. Musíme uzavřít mír se sousedy na severu.“ U nich
moc velký dav nestál.
Další skupina zvaná Stříbrný kalich žádala zavření Koleje magie a smrt
všech mágů v Císařství. „Nákaza pochází zevnitř!“
Mladý muž v masce – jasné žlutém šálu kolem obličeje, jen s otvory
pro oči – držel zapálenou pochodeň, zatímco jeho podobně maskovaný
společník rozdával laciné brožurky. Přes vesty měli oblečené kytlice
s hrubým symbolem hořící pochodně. „Očistný plamen vypálí všechnu
hnilobu, jež dusí Nuln jako kouř ze sléváren!“ deklamoval mladík.
„Otylí kněží už nebudou obírat svá stáda! Faktoři a majitelé
kováren už nebudou vyplácet nedostatečné platy statečným mužům, kteří
lijí železo pro zvětšení jejich bohatství! Majitelé půdy už nebudou
zvedat nájmy za boudy, ve kterých by nebydleli ani psi! Zvedněte pochodeň,
bratři! Připojte se k Bratrstvu očistného plamene a vypalte je! Vypalte
město do čista!“
Felix se díval, jak maskovaní muži zpozorovali hlídku, která se k nim
prodírala, popadli brožurky a zmizeli v uličce.
Felix šel dál. Když došel k řece a části města známé jako Chudá
čtvrť, začaly být budovy vyšší a chatrnější, ulice – ve starém
městě a kolem univerzity pečlivě vydlážděné – se změnily
v blátivé strouhy. Felix si všiml symbolů různých agitátorských
skupinek načmáraných na zdech tím častěji, čím dál šel – klínový
pluh Oráčů, pohár Stříbrného kalichu i hořící pochodeň Očistného
plamene. Z posledního symbolu se otřásl, protože si vzpomněl na požár,
který před lety vypálil při útoku krysáků v sousedství dům až do
základů. Příliš nevěřil, že jakákoli organizace považující plamen za
symbol změny tu najde přívržence, ale člověk nikdy neví. Lidé mají
krátkou paměť.
Nakonec v samém srdci Chudé čtvrti přišel do sešlé a zanedbané hospody.
Oprýskaný štít nade dveřmi zobrazoval prase se slepeckou páskou kolem
hlavy. Pár drsných žoldáků posedávalo na lavičkách před úzkými
dveřmi, popíjeli pivo a vyhřívali se na pozdním letním slunci. Dvojice
vysokých hromotluků na něj kývla, sotva se přiblížil.
Felix se sehnul v nízkých dveřích a rozhlédl se po zešeřelé hospodě.
Gotrek seděl u baru. Svou podsaditou, ramenatou postavu vmáčkl na vysokou
barovou stoličku; vztyčený hřeben rudých vlasů se občas zaleskl
v osamělém paprsku slunce. Naklonil se kupředu a opřel se mohutnými
svalnatými pažemi o nálevní pult, zatímco mu starý Heinz, majitel
Slepého prasete a bývalý spolubojovník z doby, kdy Gotrek býval
žoldákem, naléval dva korbele ze soudku piva. Jeden podal Gotrekovi a oba je
vážně pozvedli.
„Na Hamnira,“ řekl Heinz.
„Na Hamnira,“ přitakal Gotrek.
Zhluboka se napili, až korbele vyprázdnili do dna.
Heinz si otřel ústa hřbetem masité ruky. „Ale nakonec zemřel dobrou
smrtí?“ zeptal se.
Gotrek se zamračil a odkašlal si nad korbelem.
„Ano,“ Felix přistoupil blíž a posadil se vedle trolobijce. „Zemřel
dobrou smrtí.“
„Dobrá,“ řekl Heinz a otočil se, aby všem nabral další pintu.
Gotrek se na Felixe podíval málem vděčně. Trolobijce nerad lhal, ale říct
Heinzovi pravdu očividně také netoužil. Hamnir nezemřel dobrou smrtí.
Zemřel poté, co zradil svou rasu, a byl to právě Gotrek, kdo ho zabil.
Nebylo to poprvé, kdy jej Felix zachránil od vyslovení této nepříjemné
pravdy. Doufal, že je to naposled.
Gotrek si zastrčil tlustý prst pod pásku a zamnul si prázdný důlek.
„Heinz říká, že válku vyhrajeme nebo prohrajeme v Middenheimu.
Odcházíme zítra za úsvitu.“
„Dobře,“ povzdechl si Felix. Takže jen pár dní se střechou nad hlavou.
Ale nepřekvapovalo ho to. Sotva Gotrek v Barak Varr zjistil, že hordy Chaosu
opět vyrazily z Pustin ohrožovat země lidí, byl jako honící pes, který
zvětřil lišku. Trolobijci nic nezabrání odejít na sever a vyzvat k boji
dalšího démona.
„Pamatuješ, jak se Hamnir pokoušel zachránit celou knihovnu hraběte
Moragia, zatímco orkové rozbíjeli dveře?“ zeptal se Heinz, když stavěl
oba korbely před Gotreka a Felixe. „Nikdy jsem neviděl trpaslíka, který by
si dělal takové starosti kvůli hromadě knih. Byl blázen.“
„To jo,“ zabručel Gotrek. „Blázen.“ Sebral z nálevního pultu pivo a
vztele oddusal usadit se v temném koutě.
Heinz se za ním zadíval svýma revmatickýma očima. Starý žoldák byl dosud
obr, ale stáří mu nachýlilo ramena a to, co kdysi bývaly svaly, mu nyní na
kostech volně viselo. „Co ho to popadlo?“
„Staré rány,“ řekl Felix.
„Á,“ přikývl moudře Heinz. „To znám.“
- přeložila: Leona Malčíková