Elfové, Elfové 1
Bernhard Hennen – Elfové
Třeskutá zima panuje v zemi u fjordu, když Mandred Torgridson vytáhne se svými druhy na lov nestvůry, která řádí v těsné blízkosti jeho vesnice. Ale zatímco na obloze tančí vílí záře, vyrazí z lesního podrostu proti nim podivná bytost – napůl muž, napůl divoký kanec a připraví lovcům rychlou smrt. Jediný Mandred se těžce raněný zachrání v blízkém kamenném kruhu, ale jeho rány jsou příliš hluboké a zima příliš velká. Když pak znovu procitne, nalézá se pod obrovským dubem, který se s ním podělí o svou zázračnou léčivou sílu. Mandred zjistí, že byl přenesen do tajemstvím opředeného světa elfů. A zmocní se ho podezření, že netvor by mohl pocházet právě odtamtud. Neohroženě předstoupí před stejně krásnou jako chladnou elfí královnu a žádá pomstu za oběti kančího muže. Královna povolá k tomuto účelu legendární elfí lov, aby byla bestie co nejdřív zneškodněna. S Mandredem odcestují do země lidí i dva válečníci Nuramon a Farodin, dva elfové, které obklopují mnohá tajemství a kteří podle tradic dávných minesengrů soupeří o přízeň kouzelnice Noroelle. Brzy však lov obklopí zlá kouzla a klam. Z kančího muže se vyklube démon ze starých časů…
Kančí muž
Uprostřed zasněžené paseky ležela mrtvola losího býka. Z rozervaného
masa se ještě kouřilo. Mandredovi a jeho třem druhům bylo jasné, co to
znamená: museli lovce právě vyplašit. Mrtvé tělo bylo pokryto krvavými
pruhy, masivní losí lebka byla rozlomená. Mandred neznal žádné zvíře,
které by lovilo jen proto, aby pak sežralo pouze mozek své kořisti.
Přitlumený šelest ho přiměl rozhlédnout se pozorně kolem sebe.
V kroužících kaskádách padal z větví jedné vysoké borovice na okraji
paseky sníh. Vzduch byl naplněn jemnými krystalky ledu. Mandred
nedůvěřivým pohledem sledoval podrost. Nyní byl les zase zcela tichý.
Daleko nad vrcholky stromů se ukázala zelená vílí záře tančící po
obloze. Nebyla to noc vhodná k výletu do lesa!
„To nic, jen větev zlomená pod tíhou sněhu,“ řekl blonďatý Gudleif a
oklepal si z těžkého pláště sníh. „Tak se netvař jako vzteklý pes.
Nakonec uvidíš, že jsme stopovali jen obyčejnou smečku vlků.“
Do srdce čtyř mužů se přesto vkradla obava. Každý myslel na slova
starého muže, který je varoval před smrtelně nebezpečnou bestií,
žijící v horách. Bylo to snad přece jen něco víc než výplod čiré
fantazie, vyvolané z horečky? Mandred byl jarl z Firnstaynu, což byla malá
vesnička, ležící za lesem přímo u fjordu. Byla jeho povinnost odvrátit
každé nebezpečí, které by mohlo ohrozit vesnici. Slova toho starce byla
však tak naléhavá, že se musel zařídit podle nich. A přece…
V zimách jako tato, které začaly dřív, přinesly příliš mnoho chladu a
v nichž zelená vílí záře tančila na nebi, přicházely do světa lidí
děti Albů. Mandred to věděl a jeho druhové to věděli také.
Asmund měl na luku založený šíp a nervózně pomrkával. Šlachovitý,
rudovlasý muž mnoho řečí nenadělal. Přišel do Firnstaynu před dvěma
lety. Vykládalo se o něm, že býval na jihu slavným zlodějem dobytka a že
král Horsa Silný dokonce vypsal za jeho hlavu odměnu. Mandred se o to
nezajímal. Asmund byl dobrý lovec, který přinášel do vesnice mnoho masa.
To platilo víc než nějaké divoké fámy.
Gudleifa a Ragnara znal Mandred už od dětství. Oba byli rybáři. Gudleif byl
statný chlapík, silný jako medvěd; stále dobře naladěný, měl mnoho
přátel, i když platil za poněkud prostoduchého. Ragnar byl malý a
tmavovlasý a tím se odlišoval od vysokých, většinou plavovlasých obyvatel
Fjordlandu. Někdy se mu kvůli tomu posmívali a za zády mu říkali koboldí
dítě. To byl ovšem hloupý nesmysl. Ragnar byl muž se srdcem na pravém
místě. Někdo, na koho se člověk mohl naprosto spolehnout!
Mandredovou hlavou prolétla teskná vzpomínka na Freyu, jeho ženu. Teď
určitě seděla u ohniště a naslouchala zvukům noci. Vzal s sebou
signální roh. Jedno zadutí znamenalo nebezpečí; kdyby naproti tomu zadul na
roh dvakrát, každý ve vesnici by věděl, že venku žádné nebezpečí
nečíhá a že se lovci právě vracejí domů.
Asmund sklonil luk a varovně si položil prst na rty. Zvedl hlavu jako honicí
pes, který právě zavětřil nový pach. Nyní to ucítil i Mandred. Přes
světlinu se táhl jakýsi podivný odér, připomínající zápach zkažených
vajec.
„Snad je to nějaký trol,“ zašeptal Gudleif. „V tuhých zimách občas
vylézají z kopců. Trol by klidně dokázal srazit losa jenom pěstí.“
Asmund vrhl na Gudleifa zachmuřený pohled a gestem mu naznačil, aby mlčel.
Dřevo stromů tiše skřípalo chladem. Mandreda se náhle zmocnil pocit, že
je pozorován. Něco bylo zde. Docela blízko.
Znenadání se větvoví jednoho lískového keře rozlétlo a vyrazily odtud
dva bílé stíny, doprovázené hlasitým tlukotem křídel. Mandred bezděky
pozvedl oštěp, ale vzápětí vydechl úlevou. Byly to jen dvě sněžné
koroptve!
Co je ale vyplašilo? Ragnar namířil na lískový keř luk. Jarl sklonil
zbraň. Cítil, jak se mu sevřel žaludek. Číhala snad v křoví nestvůra?
Tiše vyčkávali.
Zdálo se, že uběhla celá věčnost, ale stále se nic nehýbalo. Čtveřice
lovců vytvořila kolem křoví široký půlkruh. Napětí se pomalu stávalo
nesnesitelné. Mandred cítil, jak mu po zádech stéká chladný pot a hromadí
se dole u opasku. Cesta zpět do vesnice byla daleká. Kdyby oblečení úplně
propotil, nechránilo by ho už proti zimě, byli by nuceni rozbít někde
tábor a rozdělat oheň.
Podsaditý Gudleif poklekl a zabodl do země oštěp. Potom hrábl rukama do
čerstvého sněhu a s tichým šelestem z něj uplácal kouli. Pohlédl na
Mandreda a jarl mlčky kývnul. Vzápětí sněhová koule, vymrštěná
v dalekém oblouku, přistála uprostřed křoví. Nic se nepohnulo.
Mandred ulehčeně vydechl. Jejich strach oživovaly zřejmě jen noční
stíny. Byli to oni sami, kdo vyplašil koroptve!
Gudleif se široce ušklíbl. „To nic není. Ta potvora, co roztrhala losa, je
už asi dávno za horama.“
„Jsme to ale pěkná lovecká skupina,“ zasmál se nyní i Ragnar. „Za
chvilku utečeme i před zaječím prdem!“
Gudleif se zvedl a popadl oštěp. „Tak teď ten stín napíchnu!“ Se
smíchem jím prohrábl větve křoví kolem.
Náhle ho však cosi prudce strhlo dopředu. Mandred zahlédl velkou, drápatou
ruku, která obemkla dřík oštěpu. Gudleif ze sebe vydal pronikavý výkřik,
který však náhle přešel v bublavé chroptění. Statný muž se
zapotácel, obě ruce přitisknuté k hrdlu. Mezi prsty mu prosakovala krev a
stékala dolů po zimní kazajce z vlčí kůže.
Z křoví vyrazila obrovská postava, napůl muž, napůl kanec. Vzhledem
k hmotnosti masivní kančí hlavy stálo monstrum hluboce předkloněné, a
přesto i takto se tyčilo nad zemí více než na dva mužské kroky. Trup
netvora patřil mohutnému obru; silné, uzlovité provazce svalů se mu táhly
přes ramena i paže. Ruce končily dlouhými, černými drápy. Nohy pod
koleny byly nepřirozeně tenké a hustě porostlé šedočernými, tvrdými
štětinami. Místo chodidel měla nestvůra rozeklaná kopyta.
Kančí muž vyrazil hluboké, hrdelní zamručení. Z čelistí mu trčely ven
dlouhé kly, ostré jako dýka. Očima jako by chtěl Mandreda pohltit.
Asmund prudce pozvedl luk. Z jeho tětivy vyletěl šíp. Zasáhl bestii
z boku do hlavy a zanechal po sobě tenký rudý šrám. Mandred pevněji
stiskl oštěp.
Gudleif ale poklesl v kolenou. Po dobu asi jednoho úderu srdce se potácel a
pak náhle padl a převalil se na bok. Jeho ruce, přitisknuté k hrdlu,
povolily. Krev stále ještě proudem tryskala z jeho rozervaného hrdla a
mohutné nohy sebou křečovitě cukaly.
Mandreda se zmocnil slepý vztek. Vyřítil se kupředu a vší silou vrazil
oštěp do hrudi kančího muže. Připadalo mu, jako by naběhl na skálu. List
oštěpu sklouzl po boku monstra, aniž by mu způsobil nějakou škodu.
Drápatá ruka vyrazila vpřed a roztříštila dřík zbraně.
Ragnar zaútočil na netvora z boku, aby ho tak odlákal od Mandreda. Ale ani
jeho oštěp nedokázal obludě nějak vážněji uškodit.
Mandred se vrhl do sněhu a vytáhl z opasku sekeru. Byla to dobrá zbraň
s úzkou a ostrou čepelí. Monstrum znovu zamručelo. Pak sehnulo obrovskou
hlavu a vyřítilo se na něj. Jeden kel zasáhl Mandreda na vnitřní straně
stehna, rozdrtil svaly a roztříštil stříbrem potažený signální roh,
který měl Mandred pověšený u opasku. Škubnutím pak kančí muž trhnul
hlavou dozadu, takže Mandred byl vymrštěn do vzduchu a tvrdě přistál
v lískovém křoví.
Napůl ochromen bolestí si sevřel jednou rukou silně krvácející ránu,
zatímco druhou odtrhl z pláště pruh látky. Rychle přitiskl vlněný
úplet na ránu a sundal si opasek, aby si nohu aspoň provizorně obvázal.
Od paseky bylo slyšet pronikavé výkřiky. Mandred ulomil z keře jednu
větev a prostrčil ji skrz opasek. Pak utáhl kožený pásek těsněji, aby
obemkl jeho zraněné stehno jako škrtidlo. Bolest byla tak prudká, že málem
ztrácel vědomí.
Výkřiky z paseky zatím umlkly. Mandred opatrně rozhrnul větve keře. Jeho
druhové leželi na sněhu bez života. Kančí muž se skláněl nad Ragnarem a
znovu a znovu mu vrážel kly do hrudi. Mandredova sekera ležela vedle bestie.
Vše v něm ho nabádalo k tomu, aby na netvora odvážně zaútočil, ať už
ozbrojen, či ne. Bylo zbabělé a nečestné odplížit se potichu z boje! Ale
bylo také hloupé vrhnout se bezhlavě do beznadějného zápasu. Byl jarl a
nesl zodpovědnost za svou vesnici. Proto musel především varovat ty, kdo
byli ještě naživu!
Ale nemohl se jen tak prostě vrátit do Firnstaynu. Jeho stopa by netvora
bezpečně přivedla až k vesnici. Musel najít jinou cestu. Palec po palci se
Mandred zády napřed začal prodírat ven z křoví. Pokaždé, když praskla
nějaká větev, málem se mu zastavilo srdce. Ale bestie se o něj nestarala.
Dřepěla na světlině, plně zaměstnána hrůznou hostinou. Když vylezl
z křoví, odvážil se Mandred napůl narovnat. Nohou mu při tom projela
bodavá bolest. Ohmatal vlněný cár, kterým si obvázal zranění. Mezitím
ho pokryla ledová krusta. Jak dlouho vydrží v zimě s tímto
zraněním?
Jarl odbelhal krátký kus cesty k okraji lesa. Jeho pohled zalétl
k příkrému útesu, jehož temný vrchol čněl vysoko nad fjordem. Tam
nahoře se nacházel prastarý kamenný kruh. A docela blízko u něj byla
hromada dřeva, určená k zapálení signálního ohně. Kdyby dokázal oheň
zapálit, byla by vesnice varována. Ale až tam nahoru to bylo více než dvě
míle daleko.
Mandred se držel u okraje lesa, ale vpřed mohl postupovat jen pomalu a
obtížně, protože mu překážel čerstvý, sypký sníh. Sklíčeně si
změřil daleko se táhnoucí sněhové pole před sebou, které na zadní
straně útesu v mírném sklonu stoupalo. Tam stěží nalezne nějaký úkryt
a široká stopa, kterou po sobě ve sněhu zanechával, se nedala nijak
přehlédnout.
Vyčerpaně se opřel o kmen staré lípy a snažil se znovu sebrat síly.
Kdyby tak věnoval slovům starce větší pozornost! Našli ho jednou ráno
před dřevěnou palisádou, která chránila vesnici. Zima ubožákovi bezmála
vysála život z kostí. V horečnatém blouznění vyprávěl o kanci,
který chodí zpříma. O netvorovi, který přišel z kopců kdesi daleko na
severu, aby do fjordlandských vesnic přinesl smrt a zmar. Lidožrout! Kdyby
stařec vykládal o trolech, kteří se vynořili z horských hlubin,
o zlopověstných koboldech, kteří si barvili vlněné čepice krví
zavražděných, nebo o elfím lovu s jeho bílými vlky, Mandred by tomu
docela i uvěřil. Ale kanec, který chodí zpříma a požírá lidi… Nikdo
předtím ještě nikdy o takovém stvoření neslyšel! Proto Mandred rychle
odbyl řeči starého muže jako zmatené, šílené halucinace z horečky.
Pak přišla noc uprostřed zimy. Cizinec si dal Mandreda zavolat k úmrtnímu
lůžku. Nemohl dosáhnout pokoje dřív, dokud mu Mandred neodpřísáhl, že
bude po netvorovi pátrat a že bude před ním varovat ostatní vesnice ve
fjordu. Mandred starci ještě stále nevěřil, ale byl čestný muž, který
nebral přísahu na lehkou váhu. Proto se vypravil na lov…
Kéž by jen byli opatrnější!
Mandred zhluboka vydechl, pak se namáhavě vybelhal ven na rozsáhlé sněhové
pole. Jeho levá noha byla úplně bez vlády. Aspoň něco dobrého měla zima
do sebe, protože už necítil žádnou bolest. Ale ochromená noha mu
ztěžovala chůzi. Stále klopýtal. Napůl se plazil a napůl šel, a tak se
probojovával kupředu. Od kančího muže nebylo ještě nic slyšet. Jestlipak
už se svou děsivou hostinou skončil?
Konečně dorazil Mandred na široké suťové pole. Loni na podzim se sem
sesunula kamenná lavina. Zrádný podklad ležel nyní skryt pod vysokým
sněhovým pokryvem.
Mandredovo vědomí bylo částečně zamlženo. Přerývaně, namáhavě
dýchal. Husté bílé obláčky páry mu stoupaly z úst a srážely se jako
jinovatka na jeho vousech. Zatracený mráz!
Jarlovy myšlenky se zatoulaly nazpět do posledního léta, kdy si sem
několikrát s Freyou vyšli. Leželi spolu v trávě a pozorovali hvězdnou
oblohu. Chlubil se jí loveckými zážitky a vyprávěl jí, jak doprovázel
krále Horsu Silného na jeho válečné výpravě na fargonské pobřeží.
Freya ho trpělivě poslouchala a občas si ho i trochu dobírala, když se jí
zdálo, že své hrdinské činy příliš přikrášlil. Její jazyk dokázal
být pořádně ostrý, jako nůž! Ale líbat uměla jako… Ne, jen na to
nemyslet! Těžce polknul. Brzy by měl být otcem. Ale své dítě nikdy
neuvidí! Zdalipak to bude chlapec?
Mandred se opřel o velký balvan, aby si oddechl. Měl za sebou polovinu
cesty. Jeho pohled sklouzl nazpět k okraji lesa. Temnotou v něm nemohla
zelená vílí záře nijak proniknout, ale zde na horském svahu bylo vše
vidět tak zřetelně jako za nějaké měsíční noci, kdy je úplněk.
Noci jako tyto měl vždycky rád, i když podivné světlo mnohé lidi
v Severních zemích děsilo. Vypadalo to, jako by oblohu potáhly obrovské
pásy nějaké kouzelné látky, utkané z jiskřící záře hvězd.
Někteří říkali, že v tomto světle se skrývají elfové, když v noci
vyjedou přes mrazem zjasnělé nebe na lov. Mandred se usmál. Freyi se ta
představa líbila. Milovala sedět za zimních večerů u ohniště a
poslouchat pohádky; o trolech z dalekých hor a o elfech, jejichž srdce
byla tak chladná jako záře zimních hvězd.
Z myšlenek vyrušil Mandreda pohyb na okraji lesa. Kančí muž! Bestie ho
zřejmě začala pronásledovat. Dobrá! Každým krokem nahoru po útesu ji
odváděl pryč od vesnice. Jen musí vydržet… Ať si mu pak netvor třeba
rozerve hruď a sežere srdce, jen když se mu podaří rozžehnout signální
oheň!
Mandred se odtrhl od balvanu a zapotácel se. Jeho nohy! Byly… ano, ještě tu
sice byly, ale on je už necítil. Neměl se zastavovat! Byl takový blázen…
každé dítě přece vědělo, že odpočívat v této zimě znamená smrt!
Mandred zoufale pohlédl dolů na své nohy. Ztuhlé a znecitlivělé, nebudou
ho už varovat, když štěrk pod ním uklouzne. Staly se zrádci, přeběhly
k nepříteli, který se snažil zabránit tomu, aby zapálil varovný oheň.
Jarl se začal smát. Ale v jeho smíchu nebylo ani stopy po nějakém veselí.
Jeho nohy přeběhly. Jaký nesmysl! Pomalu se ho zmocňovalo
šílenství. Nohy byly prostě jen mrtvé maso, takové, jakým už brzy bude
celý muž. Zuřivě kopl do balvanu. Nic. Jako by tu jeho nohy vůbec nebyly.
Mohl ale ještě jít. To byla jen otázka vůle. Ale musel si dávat velký
pozor, kam šlápne.
S obavou se ohlédl dozadu. Kančí muž právě vstoupil na sněhové pole.
Nezdálo se, že by příliš spěchal. Věděl snad, že existuje jen tato
jediná cesta nahoru na útes? Mandred mu už nemohl uniknout. Ale to také ani
neměl v úmyslu. Kdyby tak jen dokázal zapálit oheň, vše ostatní mu už
bylo zcela lhostejné!
Vylekal ho jakýsi zvuk. Bestie ze sebe vydala hluboké zamručení. Mandred
měl pocit, že mu kančí muž hledí přímo do očí. Přirozeně to na tuto
vzdálenost bylo nemožné, ale přece… Něco se dotklo jeho srdce jako
mrazivý dech.
Jarl zrychlil. Musel si udržet náskok! Aby rozdělal oheň, bude nějaký čas
potřebovat. Dech mu hvízdal v hrdle. Když vydechl, ozvalo se zašelestění,
jako když vysoko ve vrcholcích jedlí na sebe narážejí ledové rampouchy,
jen o něco tišší. Polibek sněžné víly! Vzpomněl si na pohádku, která
se vyprávěla dětem. Podle ní je sněžná víla neviditelná a za nocí, kdy
je tak chladno, že zmrzne i samotná záře hvězd, putuje Fjordlandem. Když
se přiblíží, zmrzne i pára dechu a ve vzduchu se ozve tichý šelest.
A dostane-li se tak blízko, že se její rty mohou dotknout poutníkova
obličeje, pak její polibek přináší smrt. Byl to snad důvod, proč se
kančí muž neodvážil blíž?
Mandred se znovu ohlédl. Vypadalo to, že bestii nepůsobí námahu pohybovat
se hlubokým sněhem. Vlastně ho už mohla dohonit mnohem dříve. Proč si
s ním tedy takto zahrávala, jako kočka s myší?
Mandred uklouzl; hlava mu při tom těžce narazila na jeden ze sněhu
vystupující balvan, ale necítil bolest. Přejel si rukou přes čelo.
Z kůže mu kapala temná krev. Zatočila se mu hlava. To se nemělo stát!
Zděšeně pohlédl nazpět. Kančí muž se zastavil, obludnou hlavu
zakloněnou daleko do týla, a hleděl nahoru k němu.
Mandred se už nedokázal postavit. Jaký to jen byl blázen! Ohlížet se, a
při tom jít kupředu!
Usilovně se pokoušel zvednout. Ale napůl zmrzlé nohy mu vypověděly
službu. Potřeboval by nějaký velký balvan, aby se o něj mohl opřít a
vytáhnout se po něm nahoru. Nezbylo mu než se plazit. Taková potupa! On,
Mandred Torgridson, nejslavnější bojovník u Fjordu, se plazí pryč před
nepřítelem! Na válečném tažení krále Hordy Mandred porazil v souboji
sedm mužů! Za každého přemoženého nepřítele si pak hrdě zapletl jeden
cop. A teď tu leze jako nějaký ubohý červ!
Tohle je jiný druh boje, utěšoval se. Proti tomuto netvorovi by zbraně nic
nezmohly. Přece viděl, jak Asmundův šíp se od něj odrazil a jak mu ani
jeho sekera nezpůsobila zranění! Ne, tento boj měl naprosto jiné
zákonitosti. Zvítězí, když se mu podaří zapálit oheň.
Zoufale se po loktech plazil vpřed. Pomalu se však síla vytrácela i z jeho
paží. Ale vrcholek útesu už nebyl příliš daleko. Válečník vzhlédl a
uviděl stojící kameny, jejichž vrcholky byly korunovány bílými
sněhovými čepicemi, ostře se rýsujícími proti zeleně se třpytící
obloze. Hned za kamenným kruhem byla nakupena polena pro zapálení
signálního ohně.
S přimhouřenýma očima se Mandred plazil dál. Jeho myšlenky patřily jen
jeho ženě. Musí ji zachránit! Jeho síly ho nesmějí zradit! Dál, jenom
dál!
Zamžoural a otevřel oči. Sníh byl pryč. Ležel na holé skále. Před ním
se tyčil jeden ze stojících kamenů, tvořících posvátný kruh. Vytáhl se
po něm nahoru a potácivě se postavil. Dál ho už nohy nebyly schopny
donést.
Vrcholek útesu byl plochý a rovný jako dno dřevěné mísy. Normálně by
měl kamenný kruh obloukem obejít. Mezi stojící kameny ještě nikdy nikdo
nevkročil. To nebyla věc odvahy. V létě Mandred celé odpoledne vrcholek
pozoroval. Přes kamenný kruh nepřeletěl jediný pták.
Těsně u okraje útesu probíhala úzká stezka, která dovolovala tajemné
kameny obejít. Ale se zcela necitlivýma nohama si už nebyl v chůzi natolik
jistý, aby se odvážil jít touto cestou. Nezbývalo mu nic jiného než
projít mezi kameny skrz.
Jako by očekával ránu, stáhl Mandred hlavu mezi ramena, když vkročil do
kruhu. Deset kroků a dorazí na druhý konec. Byl to až směšně malý kousek
cesty…
Úzkostlivě se rozhlédl kolem sebe. Zde neležel na zemi žádný sníh a nic
nepokrývalo holou skálu. Vypadalo to, že uprostřed kruhu nemá zima žádnou
moc. V kamenné podlaze byl vyryt jakýsi zvláštní vzorec, který tvořily
různě propletené linie.
Směrem ke fjordu spadal útes kolmo dolů. Zespodu od vesnice to vypadalo, jako
by na vrcholku skály spočívala kamenná koruna. Granitové balvany, které
v širokém kruhu lemovaly skalní plošinu, se tyčily do výšky více než
tří mužských délek. To svědčilo o tom, že zde stojí už velice dlouho,
byly zde dřív, než do Fjordlandu přišli lidé.
Také ony byly ozdobeny vzory ze zahnutých linií. Byly tak jemné a složité,
že je člověk nebyl schopen vnímat, natož pochopit. A čím déle na ně
hleděl, tím více si připadal jako omámený těžkou, kořeněnou
medovinou.
Před lety přišel do Firnstaynu potulný skald a ten tvrdil, že stojící
kameny byli kdysi dávno elfí válečníci, kteří byli předky, Alby, za
něco prokleti. Prokleti k nekonečné osamělé hlídce do doby, až jednoho
vzdáleného dne samotná země zavolá o pomoc a zlomí tak kouzelné pouto.
Mandred se tehdy skaldovi vysmál. Každé dítě přece vědělo, že elfové
jsou štíhlí a křehcí, a ne vyšší než lidé. Kameny byly příliš
velké, než aby to skutečně kdysi byli elfové.
Když přešel kruh, zasáhl Mandreda náhlý náraz ledového větru. Vypadalo
to, že to přece jen nějak dokáže. Nic by nemělo… Hromada dřeva! Odtud
by ji přece už musel vidět! Byla navršena na skalní římse pod okrajem
útesu, aby byla chráněna před větrem. Mandred se spustil na kolena a lezl
vpřed. Nebylo tam nic!
Útes se svažoval téměř dvě stě kroků kolmo do hloubky. Došlo tu snad
k nějakému sesuvu laviny? Odlomila se snad římsa? Mandred měl pocit, že
se mu bohové vysmívají. Vyčerpal všechny síly, aby se sem dostal, a
teď…
Zoufale pohlédl přes fjord. Daleko dole, na druhé straně zamrzlého
mořského ramene, se ve sněhu krčila vesnice. Sestávala ze čtyř dlouhých
domů a hrstky malých chatrčí a byla obehnána až směšně slabou
palisádou. Dřevěná stěna ze smrkových kmenů měla zadržet vlky a být
překážkou pro případné útočníky či plenitele. Kančího muže by tato
slabá palisáda zadržet určitě nedokázala.
Jarl se opatrně posunul ještě o kousek blíž k okraji plošiny a pohlédl
dolů ke fjordu. Vílí záře na obloze kouzlila zelené stíny v krajině
zapadlé hlubokým sněhem. Firnstayn tu ležel naprosto tichý, jako ponořený
do zimního spánku. Nikde nebylo vidět ani člověka, ani zvíře. Komíny
umístěnými pod hřebeny střech stoupal vzhůru bílý kouř, který vítr
rozškubával a hnal ven, přes fjord. Freya teď určitě seděla u ohniště
a čekala na signál jeho rohu, oznamující, že se vracejí z lovu.
Kdyby jen jeho roh nebyl rozbitý! Odtud seshora by jeho zvuk určitě dolehl
až do vesnice a všichni by ho slyšeli. Jakou krutou hru si s ním i s jeho
lidmi hráli bohové! Dívali se snad nyní na něj a smáli se?
Náhle zaslechl tiché cvakání. Malátně se obrátil. Na druhé straně
kamenného kruhu stál kančí muž. Pomalu ho začal obcházet. Neodvažoval se
snad ani on vstoupit mezi vztyčené kameny?
Mandred se po loktech odplazil zpět od okraje útesu. Byl si vědom toho, že
jeho život končí. Ale měl-li by teď volit, pak by si vybral raději
zmrznutí než stát se hostinou pro bestii.
Cvakání kopyt se zrychlilo. Ještě poslední kousek! Podařilo se. Ležel
v kouzelném kruhu kamenů.
V údech se mu náhle rozlila olověná únava. S každým nádechem cítil,
jak se ledový mráz zakusuje do jeho hrdla. Vyčerpaně se opřel o jeden ze
stojících kamenů. Prudký nárazový vítr trhal jeho zmrzlým oblečením.
Opasek, přidržující provizorní obvaz na jeho stehně, se uvolnil a
vlněnými cáry začala prosakovat krev.
Mandred se začal tiše modlit ke svým bohům. K Firnovi, pánu Zimy,
k Norgrimovi, bohu bitev, k Naldě, oblačné jezdkyni, která poroučela
třiadvaceti větrům, a posléze k Luthovi, mistru ve spřádání osudů,
který z vláken, nesoucích osudy lidí, vytvářel drahocenný koberec
určený na zeď zlaté haly, v níž bohové spolu s nejstatečnějšími
z mrtvých válečníků pili a hodovali.
Mandredovi se začaly zavírat oči. Bude spát… dlouho… Místo v hale
hrdinů prohrál. Měl zemřít v boji, spolu se svými druhy. Byl zbabělec!
Gudleif, Ragnar a Asmund, nikdo z nich neutekl. To, že se hromada dřeva
svalila z útesu, byl trest bohů.
Máš pravdu, Mandrede Torgridsone. Kdo je zbabělý, toho už bohové
neochraňují, zazněl mu v hlavě cizí hlas.
Je to snad smrt? zeptal se Mandred sám sebe. Jenom hlas?
Víc než hlas! Podívej se na mě!
Jarl už téměř nedokázal otevřít oční víčka. Do obličeje ho udeřil
teplý dech a on pohlédl do velkých očí, modrých jako nebe navečer ve dni
pozdního léta, kdy měsíc a slunce stojí na obloze zároveň. Oči kančího
muže! Bestie dřepěla vedle něj, těsně u kamenného kruhu, a z její
zkrvavené tlamy odkapávaly sliny. Na jednom z dlouhých klů jí visely
ještě roztřepené cáry masa.
Kdo je zbabělý, toho bohové už neochraňují, zazněl znovu cizí,
podivný hlas v Mandredově hlavě. Nyní si ti druzí mohou pro tebe
přijít.
Kančí muž se vzpřímil do celé své výše. Jeho pysky sebou škubly.
Vypadalo to, jako by se smál. Pak se odvrátil, znovu obešel kamenný kruh a
náhle byl z dohledu.
Mandred zaklonil hlavu hluboko dozadu a vzhlédl. Na noční obloze stále
ještě tančila duchovitá vílí záře. Ti druzí? Již ho
obklopovala temnota. Spadla mu snad víčka, aniž si to uvědomil? Spát… jen
chvilku. Temnota byla lákavá. Slibovala klid a mír.
- přeložila: Libuše Sedláčková