Telefonické objednávky pondělí – pátek, 9 – 17 hod. tel. 734 751 677

World of WarCraft - Noc draka - Dotisk, Knaak Richard A.

Knaak Richard A.: World of WarCraft - Noc draka
Název:   World of WarCraft - Noc draka - Dotisk
Autor:   Knaak Richard A.
Žánr:   fantasy
Počet stran:   352
Provedení:   brož.
Nakladatelství:   FANTOM Print
Překladatel:   Jan Netolička
Autor obálky:   Glenn Rane
ISBN:   978-80-7398-156-3

Běžná cena:   518 Kč
Naše cena:   269 Kč
Sleva:   155 Kč, 30%

skladem - odešleme ihned

Vložit do pytle na zboží  Koupit
Anotace:

Grim Batol. Původ jeho temného dědictví je ukryt kdesi v husté mlze minulosti Azerothu. Většina tvorů ho však zná jako místo, kde se odehrála strašlivá tragédie – kde si nenávidění orkové zotročili mláďata vylíhlá z vajec urozené dračí královny, Alexstraszy, a použili je jako strašlivou zbraň. A třebaže skupina hrdinů vedených záhadným čarodějem Krasem orky porazila a zajaté draky osvobodila, prokletá hora dál zůstává děsivým pomníkem uprostřed světa. * Krasus – mnohým známý jako rudý drak Korialstrasz – nyní cítí, že zlo Grim Batolu znovu ohrožuje ty, kteří jsou mu blízcí. Je odhodlaný se tentokrát zlu hory postavit sám, ovšem netuší, že k ní z různých důvodů míří i jiní, ani že nakonec odhalí obludnou pravdu, která by všem nejen mohla přinést smrt, ale také započít novou éru zkázy a temnoty.



Související články


Diskuze ke knize

Kliknutím na název příspěvku se přesunete do diskuzního fóra.

Ad World of WarCraft - Noc draka, Knaak Richard A.
faloutak - 23. 02. 2012 14:38

Pro p. Netoličku: tak koukám, že jste dal na naše odezvy (diskuze u knihy Arthas) a opět jste začal nechávat ženská jména v anglickém tvaru ( Verresa Windrunner ) což je krásné :)a opět pěkně zvučně čtitelné i když jste psal, že jediné co se s tím dá dělat je nesouhlasit. Copak Vás k tomu vedlo, že jste se vrátil ke krásné klasice? Nic ve zlém, pouze mě to zajímá. Knihu jsem ještě nedočetl, zatím hodnotit nebudu.
RE: Ad World of WarCraft - Noc draka, Knaak Richard A.
Netolička - 01. 03. 2012 22:08

Omyl, příteli :) Šalamounský kompromis, aby má češtinářská duše neutrpěla a ty vaše čtenářké rovněž ne. Pokud mne paměť (a CTRL+F) neklame, objevilo se jméno Vereesa Windrunner v celé knize pouze jednou, a to když ho šokovaně vyslovil Rom, který ovšem mluví nespisovně, takže nemusí dodržovat pravidla českého pravopisu, a navíc nepřechýlené jméno z jeho úst působí přirozeně:) Skutečnost, že jste si tohoto jediného výskytu jména všiml, je ovšem pozoruhodná :)
RE: RE: Ad World of WarCraft - Noc draka, Knaak Richard A.
faloutak - 02. 03. 2012 07:27

Tak to jste mě tedy moc nepotěšil :) , přesto děkuji za odpověď a pochvalu ;) Velice mě mrzí, že jste nepřekládal Beyond the Dark portal. Myslím, že u překladu knih WoW a Diabla by jste měl zůstat jen Vy. Vaše překlady mám rád, akorát mě tedy zaskočilo těch pár chyb u knihy Kruh nenávisti (která sama o sobě stála za prd)
RE: RE: Ad World of WarCraft - Noc draka, Knaak Richard A.
StanleyMK - 02. 03. 2012 09:39

Knihu jsem ještě nečetl, ale skutečnost, že si toho kolega faloutak všiml, se mi tak pozoruhodná nezdá, ve warcraftu ta přechýlená jména prostě bijí do očí, takže když se na to psychicky připravíte a pak to nenastane, tak si toho všimnete :) Taky nejsem zrovna fanoušek přechylování, Arthase jsem kvůli tomu odložil na dobu neurčitou, nicméně nezakázal Blizzard všemožné změny a překlady jmen v knihách a hrách podobně jako je tomu třeba u Star Wars? Nechci rýpat, jen by mě to zajímalo, abychom se nakonec časem nedočkali Vereesy Větroběžné (Větroběžky?) :)
RE: RE: RE: Ad World of WarCraft - Noc draka, Knaak Richard A.
Netolička - 02. 03. 2012 10:32

Zdá se mi zbytečné otevírat už jednou ukončenou diskusi. Přechylování jmen není překlad jmen, je o správný a kodifikovaný způsob použití ženského jména v českém jazyce. Že vítězkou Wimbledonu je Serena Williamsová, nebo že Harryho Pottera napsala J.K. Rowlingová taky nikdo neřeší. Samozřejmě, že nic se nedá dělat "na sílu", takže v budoucnu uvidíme. Blizzard sice žádné změny nezakázal, ale čtenáři moc dobře vědí, že se Větroběhny ode mne nedočkají :DDD
RE: RE: RE: RE: Ad World of WarCraft - Noc draka, Knaak Richard A.
StanleyMK - 02. 03. 2012 12:35

Taky ale nejste jediný překladatel warcraftu, kdo ví co nás čeká v budoucnu xD
ještě jeden pohled na stejné téma
Wujtek - 08. 03. 2012 14:35

Na úvod bych řekl, že jsem překladatel amatér a mým vrcholným dílem je práce na titulcích k několika málo filmům, nemohu se tedy adekvátně stavět na roveň panu Netoličkovi. Nicméně mám dojem, že pro zachování ducha díla je nutno nejen překládat slova, ale především vnímat prostředí, které dílo nastoluje. A zde musím souhlasit s tím hlasem čtenářské obce, který přechylování příliš neholduje. Mám pro to jeden (překvapivě češtinářský) důvod. Ono přechylování je pro Čechy typické a asi bych se ho naplno nezbavoval. Prostě J. K. Rowling a Serena Williams zní pro ucho českého starousedlíka nepřirozeně a anglicky nehovořící člověk má problém si ujasnit, jestli J. K. Rowling náhodou nějak nesouvisí s J. F. Kennedy, nebo snad J. F. K. Rowling apod. ;-) Nicméně právě u fantasy, promiňte pane Netoličko, a to zejména u té "warcraftovské", je z mého laického pohledu nutno přistupovat citlivěji, a to proto, že se zde často nejedná o příjmení! I čeština zná výraz "přídomek". A to je myslím právě bod, kde se přechylování uplatnit nemá. A že se v této literatuře jedná o přídomky je zřejmé z jednoho prostého důvodu - vezměme si příklad, že by se třeba zrovna Vereesa Windrunner vdala... Pochybuji, že by zde pak v literárním originálu nastoupil proces matriční změny příjmení. Ona je prostě Windrunner, takže v tomto případě je z mého pohledu menším zlem její příjmení např. počeštit, než přechýlit. (Avšak využít anglického originálu je stejně z mého pohledu na TOP možnost :-) S pozdravem W.
RE: ještě jeden pohled na stejné téma
Netolička - 09. 03. 2012 21:27

Hmmm, to se mi líbí skoro tak, že bych byl ochoten zapomenout i na to, že v pravidlech českého jazyka se myslí i na přídomky, které se přechylují :DDD Ale fakt už toho necháme. Znovu opakuji. I mně se verze bez -ová líbí víc, jen to jednoduše není správně :)
RE: RE: ještě jeden pohled na stejné téma
faloutak - 19. 03. 2012 13:32

Já se jen bojím toho až si polovina z nás řekne, že si tu knížku prostě nekoupí. Co nastane pak. Myslím, že v tomhle případě by se neměl brát ohled na češtinu ale právě na zákazníka, který si knížku kupuje. Knihy WoW a Diablo nejsou bestselery pro masu lidí, kde když se 1000 lidí rozhodne, že si ji nekoupí tak je tu jiných 10000 lidí. A přeci jen to, že nebudete "psát dle pravopisu jazyka českého" Vás přece do vězení nedostane.
Hodnocení
faloutak - 01. 04. 2012 21:17

Jinak parádní počtení, akorát ten konec byl hrozně epickej až docela přehnanej :)

Související zboží (výběr), stejný/á...

Zákazníci, kteří koupili tuto knihu, kupovali také... Stejný autor Nakladatelství Překladatel
 188 Kč
 188 Kč
 188 Kč
 160 Kč
 188 Kč
 188 Kč
 188 Kč
 174 Kč
 160 Kč
 289 Kč
 363 Kč